Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 10

वकारः कुन्दधवलो व्योमबीजो महाबलः । ऋषिमंत्रिपुरस्कृत्य योजितो मोक्षदायकः

vakāraḥ kundadhavalo vyomabījo mahābalaḥ | ṛṣimaṃtripuraskṛtya yojito mokṣadāyakaḥ

حرفِ “وَ” کُند کے پھول کی مانند سفید ہے، آکاش/ویوم تत्त्व کا نہایت قوی بیج ہے۔ جب رِشیوں اور منتروں کو پیشِ نظر رکھ کر قاعدے کے مطابق اسے برتا جائے تو یہ موکش عطا کرنے والا بن جاتا ہے۔

वकारःthe syllable ‘va’
वकारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कुन्दधवलःwhite like jasmine
कुन्दधवलः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुन्द + धवल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः ‘कुन्द इव धवलः’
व्योमबीजःthe seed (mantra) of the sky
व्योमबीजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्योम + बीज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (व्योम्नः बीजः)
महाबलःvery powerful
महाबलः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
ऋषिमन्त्रिsages and ministers
ऋषिमन्त्रि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक) + मन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वन्द्व-समास (copulative); द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (समाहार/एकवचन-प्रयोग)
पुरस्कृत्यhaving put forward / having honored
पुरस्कृत्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् + कृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive): ‘having placed in front / having honored’
योजितःis applied/assigned
योजितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘योजित’; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
मोक्षदायकःbestower of liberation
मोक्षदायकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमोक्ष + दायक (प्रातिपदिक); दा (धातु) + ण्वुल् (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; ‘मोक्षं ददाति’

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Scene: At dawn in a quiet tīrtha, a yogic devotee chants ‘va’; a jasmine-white syllable expands into a vast sky-mandala, dissolving worldly forms into serene space, suggesting mokṣa.

FAQs

Liberation is presented as attainable through correctly ordered sacred practice—mantra used with proper lineage/procedure becomes mokṣa-oriented.

The verse is primarily about vyoma-bīja and mokṣa; the particular tīrtha is not specified within this single line.

Use the “va” syllable as vyoma-bīja, with due attention to ṛṣi/mantra arrangement (puraskṛtya), for mokṣa-fruit.