Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

दुष्टेन चक्षुषा दृष्टाः परदारा नराधमैः । सुलोहास्याः खगास्तेषां हरंत्यत्र विलोचने

duṣṭena cakṣuṣā dṛṣṭāḥ paradārā narādhamaiḥ | sulohāsyāḥ khagāsteṣāṃ haraṃtyatra vilocane

جن کمینے مردوں نے بد نیت نگاہ سے پرائی عورتوں کو دیکھا، اُن کی آنکھیں یہاں لوہے کی چونچ والے پرندے نوچ کر لے جاتے ہیں۔

दुष्टेनwicked, evil
दुष्टेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (√दुष् धातु + क्त कृदन्त/प्रातिपदिकवत्)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying 'चक्षुषा')
चक्षुषाwith the eye
चक्षुषा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचक्षुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
दृष्टाःseen
दृष्टाः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'परदाराः' इत्यस्य क्रियाविशेषण-भावः (seen)
पर-दाराःothers' wives
पर-दाराः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + दारा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'परस्य दाराः' इति षष्ठी-तत्पुरुष
नराधमैःby the vilest men
नराधमैः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + अधम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; 'अधमा नराः' इति कर्मधारय; कर्तृ-सम्बन्धे करण/कर्तृनिर्देशः (by the vilest men)
सु-लोह-आस्याःhaving very iron (hard) beaks/mouths
सु-लोह-आस्याः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + लोह (प्रातिपदिक) + आस्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'सुलोहम् आस्यं येषाम्' इति कर्मधारय-विशेषणम् (qualifying 'खगाः')
खगाःbirds
खगाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootखग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन
हरन्तिcarry off, take away
हरन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√हृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (Locative adverb)
विलोचनेthe two eyes
विलोचने:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविलोचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), द्विवचन (dual)

Skanda (deduced from Nāgara Khaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative style)

Scene: A terrifying scene: iron-beaked birds swoop in a dark infernal sky, tearing out the eyes of men who ogled another’s wife; the women appear as distant, protected figures, emphasizing the sin is in the gaze.

P
Paradārā (as a moral category)
I
Iron-beaked birds

FAQs

Sense-control is dharma: even the corrupt gaze (dṛṣṭi-doṣa) toward another’s spouse is condemned and shown as karmically destructive.

No site is named in this verse; it is a moral warning placed within a Māhātmya framework.

No explicit rite; the implied practice is indriya-nigraha (restraint of senses) and respect for marital boundaries.