Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

तथाप्येवं तव सुतो भविष्यति न संशयः । अथवा मम सर्वेभ्यः प्राणेभ्योऽपि गरीयसी

tathāpyevaṃ tava suto bhaviṣyati na saṃśayaḥ | athavā mama sarvebhyaḥ prāṇebhyo'pi garīyasī

پھر بھی، تیرے ہاں بیٹا ضرور پیدا ہوگا—اس میں کوئی شک نہیں۔ حقیقت یہ ہے کہ تو مجھے اپنی تمام سانسوں سے بھی زیادہ عزیز ہے۔

तथाthus
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (concessive)
एवम्in this way
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
तवyour
तव:
Shashthi-Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
सुतःson
सुतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
no, not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अथवाor else
अथवा:
Sambandha (Alternative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formसमुच्चय/विकल्प-निपात (disjunctive particle)
ममof me, my
मम:
Shashthi-Sambandha (Of/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
सर्वेभ्यःthan all
सर्वेभ्यः:
Apadana (Comparison-source/अपादान)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), बहुवचन
प्राणेभ्यःthan (my) lives
प्राणेभ्यः:
Apadana (Comparison-source/अपादान)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), बहुवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
गरीयसीmore weighty/dearer
गरीयसी:
Vidheya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootगरियस् (प्रातिपदिक; तुलनात्मक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; तुलनात्मक-विशेषण (comparative)

Śiva (Maheśvara/Śaṅkara)

Scene: A tender exchange: Maheśvara reassures the Goddess of a future son; the composition emphasizes closeness, calm faces, and the solemn certainty of divine speech.

Ś
Śiva
P
Pārvatī

FAQs

Divine assurance and steadfast grace: sincere devotion is met with certainty, not doubt.

The wider chapter context belongs to Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya within Nāgara-khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.

None explicitly in this verse; it is a consoling assurance within the Cāturmāsya-focused narrative.