पुत्र उवाच । एतन्मम महाभागा यद्ब्रुवंति व्रतादिकम् । तस्मात्कार्यो मया तात मौंजीहोमो न संशयः
putra uvāca | etanmama mahābhāgā yadbruvaṃti vratādikam | tasmātkāryo mayā tāta mauṃjīhomo na saṃśayaḥ
بیٹے نے کہا: “اے بزرگوارو! ورت وغیرہ کے بارے میں جو آپ لوگ مجھ سے کہتے ہیں وہ یقیناً میرے ہی لیے ہے۔ اس لیے، اے پتا، مجھے مَونجی ہوم ضرور کرنا ہے—اس میں کوئی شک نہیں۔”
Son (within the narrative)
Listener: tāta (father)
Scene: The son speaks with determination to his father, pointing toward the homa altar; munja grass and offerings are prepared; the father watches, moved by the son’s resolve.
Reform begins when the wrongdoer accepts dharmic guidance and commits firmly to prescribed purification.
No site is named in this verse; the focus is on the vow and homa within the broader tīrtha-oriented discourse.
Performance of Mauñjī-homa, alongside vrata-related observances, as a chosen expiation.