Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

पुत्र उवाच । एतन्मम महाभागा यद्ब्रुवंति व्रतादिकम् । तस्मात्कार्यो मया तात मौंजीहोमो न संशयः

putra uvāca | etanmama mahābhāgā yadbruvaṃti vratādikam | tasmātkāryo mayā tāta mauṃjīhomo na saṃśayaḥ

بیٹے نے کہا: “اے بزرگوارو! ورت وغیرہ کے بارے میں جو آپ لوگ مجھ سے کہتے ہیں وہ یقیناً میرے ہی لیے ہے۔ اس لیے، اے پتا، مجھے مَونجی ہوم ضرور کرنا ہے—اس میں کوئی شک نہیں۔”

putraḥthe son
putraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (nominative singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन (perfect, 3rd sg)
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (this)
mamamy/of me
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (genitive singular: of me/my)
mahābhāgāḥthe noble ones / fortunate (people)
mahābhāgāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (nominative plural); समासः—महान् + भागः (कर्मधारय: ‘महाभाग’ = very fortunate/noble)
yatwhat/that which
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (relative pronoun; ‘which/that which’)
bruvantithey say
bruvanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन (present indicative, 3rd pl)
vrata-ādikamvows and related observances
vrata-ādikam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक) + ādika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (accusative singular); समासः—व्रत + आदिक (तत्पुरुष: ‘व्रतानि आदीनि यस्मिन्’/‘vows and the like’)
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-शब्दः पञ्चमी-एकवचन-रूपेण कारणार्थे अव्ययीभाववत् (ablative used adverbially: therefore/from that)
kāryaḥshould be done
kāryaḥ:
Kriya (Obligation/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formकृत्य-प्रत्ययः—ण्यत्/तव्यत्-अर्थे ‘कार्य’ (gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (to be done/should be done)
mayāby me
mayā:
Kartr̥ (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन (instrumental singular: by me)
tātaO father
tāta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (vocative singular)
mauṃjīhomaḥthe mauñjī-homa
mauṃjīhomaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmauṃjīhoma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (nominative singular); समासः—मौञ्जी + होम (षष्ठी-तत्पुरुष)
nano/not
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (nominative singular)

Son (within the narrative)

Listener: tāta (father)

Scene: The son speaks with determination to his father, pointing toward the homa altar; munja grass and offerings are prepared; the father watches, moved by the son’s resolve.

FAQs

Reform begins when the wrongdoer accepts dharmic guidance and commits firmly to prescribed purification.

No site is named in this verse; the focus is on the vow and homa within the broader tīrtha-oriented discourse.

Performance of Mauñjī-homa, alongside vrata-related observances, as a chosen expiation.