Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 41

सदा घूर्णितनेत्रश्च तयोर्देहमुपाविशत् । दिव्यासवैर्दिव्यगंधैर्वस्त्रमाल्यादिभिस्तथा

sadā ghūrṇitanetraśca tayordehamupāviśat | divyāsavairdivyagaṃdhairvastramālyādibhistathā

ہمیشہ گھومتی اور بےقرار آنکھوں والا وہ ان کے جسموں میں داخل ہو گیا۔ وہاں آسمانی شرابیں، ربانی خوشبوئیں، اور اسی طرح لباس، ہار اور دیگر لذتیں موجود تھیں۔

सदाalways
सदा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
घूर्णित-नेत्रःone whose eyes were rolling
घूर्णित-नेत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootघूर्णित (कृदन्त, √घूर्ण्/घूर्ण् धातु) + नेत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (having rolling/whirling eyes)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तयोःof the two
तयोः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्विवचन, षष्ठी (6th/Genitive)
देहम्body
देहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उपाविशत्entered/possessed
उपाविशत्:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Root√विश् (धातु) उप-आ- (उपसर्ग)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
दिव्य-आसवैःwith divine liquors/essences
दिव्य-आसवैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + आसव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
दिव्य-गन्धैःwith divine fragrances
दिव्य-गन्धैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + गन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
वस्त्र-माल्य-आदिभिःwith garments, garlands, and the like
वस्त्र-माल्य-आदिभिः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक) + माल्य (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; ‘आदि’ = ‘and the like’
तथाlikewise/also
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: in that manner/also)

Narrator (Purāṇic narration; speaker not explicit in snippet)

Scene: Kāma with rolling, restless eyes, an aura of enchantment, moving into the embodied sphere of the couple; the environment fills with divine perfumes, garlands, fine garments, and intoxicating celestial drink.

K
Kāma
Ś
Śiva
P
Pārvatī

FAQs

It portrays the intoxicating force of sensuality and the need for discernment (viveka) in spiritual life.

No tīrtha is named in this verse.

None.