न ब्राह्मणसमः कश्चित्त्रैलोक्ये सचराचरे । दत्तोपवीते ब्रह्मण्ये सुप्ते देवे जनार्दने
na brāhmaṇasamaḥ kaścittrailokye sacarācare | dattopavīte brahmaṇye supte deve janārdane
تینوں لوکوں میں، متحرک و ساکن سب میں، برہمن کے برابر کوئی نہیں—خصوصاً جب یجنوپویت (جنیو) عطا ہو چکا ہو، جب وہ برہمن میں ثابت قدم ہو، اور جب دیو جناردن (وشنو) یوگ نِدرا میں محو ہوں۔
Sūta (deduced: Nāgara Khaṇḍa māhātmya narration style)
Scene: A grand cosmic tableau: Viṣṇu (Janārdana) reclines in yoganidrā on Śeṣa over the ocean; in the foreground, a serene brāhmaṇa with shining upavīta and Vedic manuscript stands as dharma’s pillar; the three worlds appear as miniature spheres around them, emphasizing ‘none equal’.
It extols consecrated Vedic life (marked by upavīta and Brahman-devotion) as a unique dharmic pillar in the cosmos.
No specific tīrtha is named in this verse; it supports the chapter’s broader māhātmya setting.
Receiving the upavīta (linked with upanayana saṃskāra) is implied as a key consecration.