सर्वोपायैर्विष्णुरेव प्रसाद्यो योगिध्येयः प्रवरैः सर्ववर्णेः । विष्णोर्नाम्ना मुच्यते घोरबन्धाच्चातुर्मास्ये स्मर्यतेऽसौ विशेषात्
sarvopāyairviṣṇureva prasādyo yogidhyeyaḥ pravaraiḥ sarvavarṇeḥ | viṣṇornāmnā mucyate ghorabandhāccāturmāsye smaryate'sau viśeṣāt
ہر طریقے سے صرف وشنو ہی کو راضی کرنا چاہیے؛ وہی برگزیدہ یوگیوں کے دھیان کا اعلیٰ ترین موضوع اور تمام ورنوں کے لوگوں کے لیے معبودِ عبادت ہیں۔ وشنو کے نام ہی سے ہولناک بندھن سے نجات ملتی ہے؛ اور مقدس چاتُرمَاس میں خاص عقیدت سے اُن کا سمرن کرنا چاہیے۔
Brahmā (in Brahma–Nārada dialogue, per chapter context)
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Nārada
Scene: Brahmā instructs Nārada in a sacred grove near a Viṣṇu shrine; in the background, yogins meditate on Viṣṇu while householders chant His names; monsoon clouds indicate Cāturmāsya.
Remembering and chanting Viṣṇu’s Name is presented as a direct means to break bondage, especially when supported by Cāturmāsya discipline.
The verse sits within the Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya setting of the Nāgara Khaṇḍa (Tīrthamāhātmya section), though this particular line praises Viṣṇu and Cāturmāsya generally.
Special remembrance (smaraṇa) of Viṣṇu during Cāturmāsya, highlighting nāma-japa as a liberating practice.