ब्रह्मोवाच । शृणु देवमुने मत्तश्चातुर्मास्यव्रतं शुभम् । यच्छ्रुत्वा भारते खंडे नृणां मुक्तिर्न दुर्लभा
brahmovāca | śṛṇu devamune mattaścāturmāsyavrataṃ śubham | yacchrutvā bhārate khaṃḍe nṛṇāṃ muktirna durlabhā
برہما نے کہا: اے دیویہ رشی! مجھ سے مبارک چاتُرمَاسی ورت سنو۔ بھارت کھنڈ میں اسے سن لینے سے انسانوں کے لیے موکش (نجات) پانا دشوار نہیں رہتا۔
Brahmā
Tirtha: Bhārata-varṣa (as karma-bhūmi context)
Type: kshetra
Listener: Nārada
Scene: Brahmā teaching with raised hand in instruction mudrā; Nārada listening intently. Behind them, a stylized map-like motif of Bhārata or a cosmic lotus with ‘Bhārata’ highlighted, suggesting the human realm as liberation-field.
In Bhārata, liberation is made accessible through dharmic vows taught by scripture and received through devoted hearing.
The verse broadly glorifies Bhārata-khaṇḍa (the sacred land of India) as the field where hearing and practicing such vows readily bears mokṣa-fruit.
Hearing the auspicious Cāturmāsya vow’s teaching (and by extension, practicing it as instructed) is presented as a direct aid to liberation.