Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 35

मद्वाक्यात्पंगुता याति येनास्य त्वं तथा कुरु

madvākyātpaṃgutā yāti yenāsya tvaṃ tathā kuru

میرے حکم سے اس کی لنگڑاہٹ دور ہو جائے گی؛ لہٰذا تم اس کے لیے اسی طرح کرو۔

मत्my
मत्:
Sambandha (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-सम्बन्धार्थे पूर्वपद (my-); समासपूर्वरूप
वाक्यात्from (my) statement
वाक्यात्:
Apadana/Hetu (Source/Cause)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
पङ्गुताlameness
पङ्गुता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपङ्गुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यातिgoes away
याति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन; पुं/नपुंसक
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
तथाthus / in that way
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
कुरुdo
कुरु:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Pitāmaha (Brahmā)

Scene: A revered figure issues a decisive command promising the removal of lameness; attendants prepare to carry out the instruction; the afflicted person is shown poised between disability and imminent cure.

P
Pitāmaha (Brahmā)
V
Vṛka
S
Saṃkṛti

FAQs

The divine word is portrayed as efficacious—grace operates through command and right execution.

No specific tīrtha is named in this verse; it serves the narrative within the Tīrthamāhātmya.

No public ritual is prescribed; an instruction is given to act so that healing occurs.