Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 16

अन्धक उवाच । न त्वं देवो मया ज्ञातो वाग्दुष्टेन दुरात्मना । ईदृग्वीर्यसमोपेतस्तद्युक्तं भवता कृतम्

andhaka uvāca | na tvaṃ devo mayā jñāto vāgduṣṭena durātmanā | īdṛgvīryasamopetastadyuktaṃ bhavatā kṛtam

اندھک نے کہا: “میں بدزبان اور بدباطن تھا، میں نے آپ کو خدا نہ پہچانا۔ ایسی قوت کے حامل ہو کر آپ نے جو کیا، وہ آپ ہی کے شایانِ شان ہے۔”

andhakaḥAndhaka
andhakaḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootandhaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Speech act)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; 'said'
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
devaḥa god
devaḥ:
Vidhāna (Predicate nominative/विधेय)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (tvam-सम्बन्धि विधेय)
mayāby me
mayā:
Karta (Agent of passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया, एकवचन
jñātaḥknown
jñātaḥ:
Kriyā (Passive predicate)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (implicit passive: 'was known')
vāk-duṣṭenawith wicked speech
vāk-duṣṭena:
Karaṇa (Instrumental of manner)
TypeAdjective
Rootvāc (प्रातिपदिक) + duṣṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः तत्पुरुषः: 'वाचा दुष्टः' = 'wicked in speech' (qualifying durātmanā)
dur-ātmanāby an evil-minded (me)
dur-ātmanā:
Karta (Agent of passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootdur (उपसर्ग/अव्यय) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्मधारयः: 'दुरात्मा' = 'evil-minded person' (self-reference)
īdṛk-vīrya-samopetaḥendowed with such power
īdṛk-vīrya-samopetaḥ:
Vidhāna (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootīdṛś (प्रातिपदिक) + vīrya (प्रातिपदिक) + samupeta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः: 'ईदृशं वीर्यं येन समुपेतः' = 'endowed with such power'
tatthat, therefore
tat:
Sambandha (Deictic)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (yuktam-विशेषण) 'that/therefore'
yuktamproper, fitting
yuktam:
Vidhāna (Predicate)
TypeAdjective
Rootyukta (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) used adjectivally, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'proper/fitting'
bhavatāby you
bhavatā:
Karta (Agent of passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; honorific 'by you'
kṛtamdone
kṛtam:
Kriyā (Passive predicate)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (impersonal passive: 'was done')

Andhaka

Scene: Andhaka speaks directly to Śiva: his posture lowered, face turned upward in remorse; Śiva stands unwavering, embodying divine might and moral order.

A
Andhaka
Ś
Śiva (addressed as Deva)

FAQs

Admission of fault and recognition of the Divine is the first step toward purification and restoration of dharma.

Not mentioned in this verse; it is part of the larger Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narration.

No explicit rite; it models stuti and confession (prāyaścitta-bhāva) through speech.