एवं वर्षसहस्रांतमभूत्सार्द्धं पिनाकिना । रौद्रं युद्धमन्धकस्य सर्वलोकभयावहम्
evaṃ varṣasahasrāṃtamabhūtsārddhaṃ pinākinā | raudraṃ yuddhamandhakasya sarvalokabhayāvaham
یوں ہزار برس سے بھی زیادہ مدت تک، کمان بردار پیناکی پروردگار (شیو) کے ساتھ اندھک کی ہولناک جنگ جاری رہی—جو تمام جہانوں کے لیے دہشت ناک تھی۔
Sūta (implied continuation of narration)
Scene: A vast, time-stretched battlefield: Śiva (Pinākin) confronting Andhaka; the three worlds watching in dread; stormy skies and cosmic scale implied by ‘thousand years’.
Adharma, when empowered by boons and ego, becomes a universal threat; only alignment with Śiva (dharma) ends fear for the worlds.
The passage is situated within the Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya of the Nāgara Khaṇḍa, though the verse itself emphasizes the cosmic impact of the battle.
None.