Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 39

कस्तस्य जीवितेनार्थस्तेनेदं मां ब्रवीति सः । तस्माद्गत्वा द्रुतं ब्रूहि मद्वाक्यं दूत सस्फुटम्

kastasya jīvitenārthastenedaṃ māṃ bravīti saḥ | tasmādgatvā drutaṃ brūhi madvākyaṃ dūta sasphuṭam

جو مجھ سے اس طرح بات کرے، اسے زندگی کا کیا فائدہ؟ پس تو فوراً جا، اے قاصد، اور میرے کلمات صاف اور بعینہٖ پہنچا دے۔

kaḥwhat (use)?, who? (here: what)
kaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (interrogative pronoun), पुल्लिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति (Nominative)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, षष्ठी-विभक्ति (Genitive)
jīvitenawith life, by living
jīvitena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, तृतीया-विभक्ति (Instrumental)
arthaḥpurpose, value
arthaḥ:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति (Nominative)
tenaby him, therefore
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, तृतीया-विभक्ति (Instrumental)
idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया-विभक्ति (Accusative)
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), एकवचन, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), उत्तम-पुरुषार्थ (1st person)
bravītispeaks, tells
bravīti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुल्लिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति (Nominative)
tasmāttherefore
tasmāt:
Sambandha (Causal connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति पञ्चमी-एकवचनरूपं, हेत्वर्थे/तदर्थे अव्ययवत् (therefore)
gatvāhaving gone
gatvā:
Sambandha (Prior action/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootgam (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund): ‘गत्वा’ (having gone)
drutamquickly
drutam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: quickly)
brūhitell, say
brūhi:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
mat-vākyammy message/words
mat-vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmad (प्रातिपदिक) + vākya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष): ‘मम वाक्यम्’ (my message), नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया-विभक्ति (Accusative)
dūtaO messenger
dūta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative)
sasphuṭamclearly
sasphuṭam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsasphuṭa (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: clearly, distinctly)

Adhaka

Scene: A tense royal-court moment: an enraged speaker dismisses the opponent’s right to live and orders a messenger to deliver his words precisely, foreshadowing violence.

D
Dūta (messenger)

FAQs

Speech carries karmic weight; messages should be conveyed truthfully and clearly, without distortion.

No tīrtha is named in the verse; it supports the chapter’s larger Kāśī/Vārāṇasī and Kailāsa sacred narrative.

None.