Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 36

गुह्यमेतन्महाभागा अस्माकं यदि संस्थितम् । अवाच्यमपि वक्ष्यामि शृणुध्वं सुसमाहिताः

guhyametanmahābhāgā asmākaṃ yadi saṃsthitam | avācyamapi vakṣyāmi śṛṇudhvaṃ susamāhitāḥ

اے سعادت مندوں! یہ راز میری زندگی سے بندھا ہوا ہے۔ پھر بھی—اگرچہ کہنا مناسب نہیں—میں اسے بیان کروں گا۔ تم سب پوری توجہ اور یکسوئی سے سنو۔

guhyamsecret
guhyam:
Viśeṣya-bhāva (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootguhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; विशेषण (गोपनीयम्)
etatthis
etat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
mahābhāgāḥO fortunate ones
mahābhāgāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), बहुवचन; समासः महा + भाग (महाभाग)
asmākamof us
asmākam:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; सर्वनाम
yadiif
yadi:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक-समुच्चय (conditional particle)
saṃsthitamis established, is present
saṃsthitam:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√sthā (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे/कर्मणि प्रयोगः (is established/has remained)
avācyamunspeakable
avācyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roota- (निषेध) + vācya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषण (न वक्तव्यम्)
apieven
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि = even/also (emphatic particle)
vakṣyāmiI will tell
vakṣyāmi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
śṛṇudhvamlisten (you all)
śṛṇudhvam:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन, आत्मनेपद
susamāhitāḥwell-attentive, composed
susamāhitāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + sam-ā-√dhā (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; विशेषण (well-composed/attentive)

The king (Pṛthivīpati) speaking to the brāhmaṇas

Type: kshetra

Scene: The king leans forward, voice lowered, declaring the matter secret and life-bound; the brāhmaṇas sit upright, fully attentive, as if receiving a confidential dharma account.

K
King
B
Brāhmaṇas

FAQs

Truthful confession and attentive listening open the way for moral clarification and spiritual correction.

No site is named in this verse; it prepares the karmic explanation within the tīrtha-māhātmya narrative.

None directly; it signals an impending disclosure explaining the ritual anomaly.