Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 96

पुत्रैः पौत्रैस्तथा मित्रैर्बांधवैरपरैरपि । द्वारकाया विनिष्क्रम्य सांबोऽपि द्विजसत्तमाः

putraiḥ pautraistathā mitrairbāṃdhavairaparairapi | dvārakāyā viniṣkramya sāṃbo'pi dvijasattamāḥ

اے افضلِ دُو بار جنم لینے والے! سامب بھی دوارکا سے روانہ ہو کر بیٹوں، پوتوں، دوستوں اور دوسرے رشتہ داروں کے ساتھ نکلا۔

पुत्रैःwith sons
पुत्रैः:
Sahakāraka/Instrument (Association)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
पौत्रैःwith grandsons
पौत्रैः:
Sahakāraka/Instrument (Association)
TypeNoun
Rootपौत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
तथाalso
तथा:
Avyaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अन्वय-वाचक (also, likewise)
मित्रैःwith friends
मित्रैः:
Sahakāraka/Instrument (Association)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (प्रायः), तृतीया, बहुवचन
बान्धवैःwith relatives
बान्धवैः:
Sahakāraka/Instrument (Association)
TypeNoun
Rootबान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अपरैःother
अपरैः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘बान्धवैः’ इत्यादीनां विशेषणम्
अपिalso, even
अपि:
Avyaya (Emphasis/Addition)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थे (also/even)
द्वारकायाःfrom Dvārakā
द्वारकायाः:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootद्वारका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative) एकवचन (अपादानार्थे)
विनिष्क्रम्यhaving departed
विनिष्क्रम्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action)
TypeVerb
Rootवि-निस्-क्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; अर्थे—‘विनिष्क्रम्य’ (having gone out)
साम्बःSāmba
साम्बः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसाम्ब (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिalso
अपि:
Avyaya (Emphasis/Addition)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थे (also/even)
द्विजसत्तमाःO best of the twice-born (brāhmaṇas)
द्विजसत्तमाः:
Sambodhana (Vocative address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संबोधनार्थे प्रयोगः (हे द्विजसत्तमाः) ; समासः—कर्मधारयः (द्विजाः एव सत्तमाः)

Narrator addressing a Brāhmaṇa listener (dvijasattama; speaker not explicit in snippet)

Tirtha: Dvārakā (departure point)

Type: kshetra

Listener: dvija-sattama (addressed brāhmaṇa interlocutor)

Scene: Sāmba departs from sea-girt Dvārakā with sons, grandsons, friends, and kinsmen—procession-like, carrying travel gear and offerings, moving toward a coastal tīrtha.

S
Sāmba
D
Dvārakā
S
sons
G
grandsons
F
friends
K
kinsmen

FAQs

Sacred journeys are strengthened by saṅga (supportive company); dharma is sustained through community and kinship.

Dvārakā is the named sacred geography point; the tīrtha-destination is not specified in this verse.

None; it describes the departure and companions.