Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 95

प्रविष्टो द्वारकापुर्या सांबं प्रोष्य ततः परम् । अश्रुपूर्णेक्षणो दीनो बलभद्रपुरःसरः

praviṣṭo dvārakāpuryā sāṃbaṃ proṣya tataḥ param | aśrupūrṇekṣaṇo dīno balabhadrapuraḥsaraḥ

سامب کو رخصت کر کے وہ پھر دوارکا کے شہر میں داخل ہوا۔ آنکھیں آنسوؤں سے لبریز اور دل بوجھل تھا—اس کے آگے آگے بل بھدر چل رہا تھا۔

प्रविष्टःhaving entered
प्रविष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formभूतकृदन्तः (क्त-प्रत्ययः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थे—‘प्रविष्टः’ (having entered)
द्वारकापुर्याम्in the city of Dvārakā
द्वारकापुर्याम्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वारका (प्रातिपदिक) + पुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (द्वारकायाः पुरी)
सांबम्Sāmba
सांबम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसाम्ब (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रोष्यafter staying away (in exile)
प्रोष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootप्र-वस् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; अर्थे—‘प्रोष्य’ (having stayed away/after going to live away)
ततःthereafter
ततः:
Avyaya (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अनन्तर-वाचक (thereafter)
परम्then, further
परम्:
Avyaya (Temporal/Sequential)
TypeIndeclinable
Rootपरम् (अव्यय/विशेषण-रूप)
Formअव्यय; ‘further/after that’ अर्थे (adverbial accusative)
अश्रुपूर्णेक्षणः(he) whose eyes are filled with tears
अश्रुपूर्णेक्षणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअश्रु (प्रातिपदिक) + पूर्ण (कृदन्त/प्रातिपदिक) + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (अश्रुभिः पूर्णे ईक्षणे यस्य)
दीनःdistressed
दीनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बलभद्रपुरःसरःwith Balabhadra going in front
बलभद्रपुरःसरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootबलभद्र (प्रातिपदिक) + पुरःसर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (बलभद्रः पुरःसरः यस्य)

Narrator (Purāṇic narrator; speaker not explicit in snippet)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: Kṛṣṇa, after sending Sāmba away, enters Dvārakā with tear-filled eyes; Balabhadra walks ahead, and the Yādava entourage follows in heavy silence through the city gates.

D
Dvārakā
S
Sāmba
B
Balabhadra
V
Viṣṇu

FAQs

Righteous sending-off (for dharmic travel) can still be painful; leadership and family solidarity (Balabhadra) support the community.

Dvārakā is mentioned as the sacred city context, though the verse itself is narrative rather than a direct tīrtha-eulogy.

None explicitly.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App