Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 36

विश्वासं परमं गत्वा युद्धं चक्रे सुरैः सह । ततो विष्णुः परित्यज्य स्त्रीरूपं पुरुषाकृतिः

viśvāsaṃ paramaṃ gatvā yuddhaṃ cakre suraiḥ saha | tato viṣṇuḥ parityajya strīrūpaṃ puruṣākṛtiḥ

پورا اعتماد حاصل کر کے وہ دیوتاؤں کے ساتھ مل کر جنگ کرنے لگا؛ پھر وِشنو نے عورت کا روپ ترک کر کے دوبارہ مردانہ صورت اختیار کر لی۔

विश्वासम्trust, confidence
विश्वासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविश्वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
परमम्great, utmost
परमम्:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
गत्वाhaving gone/attained
गत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√गम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
चक्रेmade, waged
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद (Perfect, 3rd person, Singular, Atmanepada)
सुरैःwith the gods
सुरैः:
Sahakari (Co-agent/सहकारी)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)
सहtogether with
सह:
Sahartha (Association/सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-योगबोधक-अव्यय (with)
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Adverbial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (then/thereupon)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootपरि-√त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
स्त्रीरूपम्the female form
स्त्रीरूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular); समासः: स्त्रियाः रूपम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
पुरुषाकृतिः(having) a male form/appearance
पुरुषाकृतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष + आकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular); समासः: पुरुषस्य आकृतिः (षष्ठी-तत्पुरुष)

Purāṇic narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa-type narration within Māhātmya frame)

Listener: King (implicit)

Scene: After winning the daityas’ trust, the divine figure stands with devas in battle formation; the feminine guise dissolves, revealing Viṣṇu’s radiant male form—crown, discus, conch—ready to restore balance.

V
Viṣṇu
D
Devas (Suras)
M
Mohinī (implied)

FAQs

Divine action uses appropriate means to restore order; trust and strategy are instruments when aligned with dharma.

This verse does not specify a tīrtha; it continues the amṛta narrative within the Māhātmya.

None.