Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

एतस्मिन्नंतरे ब्रह्मा जग्राह त्रितयं च तत् । दाक्षिण्यात्सर्वदेवानामनिच्छन्नपि पार्थिव । ममन्थुः सागरं राजन्पुनस्ते यत्नमाश्रिताः

etasminnaṃtare brahmā jagrāha tritayaṃ ca tat | dākṣiṇyātsarvadevānāmanicchannapi pārthiva | mamanthuḥ sāgaraṃ rājanpunaste yatnamāśritāḥ

اسی اثنا میں برہما نے وہ تثلیث (تریتَیَ) لے لی؛ تمام دیوتاؤں کی خاطر، اگرچہ وہ خود آمادہ نہ تھا، اے راجن۔ پھر اے فرمانروا، انہوں نے دوبارہ پوری کوشش کے ساتھ سمندر کو پھر سے متھنا شروع کیا۔

etasminin this
etasmin:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (locative demonstrative)
antarein the interval
antare:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; स्थान/कालवाचक
brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
jagrāhatook/accepted
jagrāha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tritayamthe triad; threefold set
tritayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottritaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
dākṣiṇyātout of generosity
dākṣiṇyāt:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootdākṣiṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause)
sarva-devānāmof all the gods
sarva-devānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; समासः—कर्मधारय (all + gods)
anicchannot wishing
anicchan:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootna + iṣ (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-पूर्वक (not wishing)
apieven/though
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि—अपि/यद्यपि (particle: even/though)
pārthivaO king
pārthiva:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
mamanthuḥchurned
mamanthuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootmanth (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
sāgaramthe ocean
sāgaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsāgara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
rājanO king
rājan:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
punasagain
punas:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सर्वनाम (they)
yatnameffort
yatnam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyatna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
āśritāḥhaving resorted to; having undertaken
āśritāḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-śri (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि प्रयोगे (having resorted to)

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Tīrthamāhātmya; exact speaker not explicit in the snippet)

Listener: Rājā (king)

Scene: Brahmā, amid assembled devas, accepts the ‘triad’ (tritaya) and the gods recommence churning the ocean with renewed exertion; the sea roils with foam and whirlpools.

B
Brahmā
D
Deva(s)
S
Sāgara (Ocean)
R
Ratna-tritaya

FAQs

Dharma often requires accepting responsibility for the common good, and success comes through renewed, disciplined effort.

No particular tīrtha is named in this verse; it continues the Purāṇic churning narrative within the Tīrthamāhātmya frame.

A general principle of rite-like perseverance is implied (continued ‘manthana’ with effort), but no concrete ritual steps are specified.