Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 70

पंचरात्रविधानेन यथान्येषां दिवौकसाम् । ततः संक्रमणं कृत्वा पूजा मर्त्यसमुद्भवा । त्वया ग्राह्या सहस्राक्ष तृप्तिश्चैव भविष्यति

paṃcarātravidhānena yathānyeṣāṃ divaukasām | tataḥ saṃkramaṇaṃ kṛtvā pūjā martyasamudbhavā | tvayā grāhyā sahasrākṣa tṛptiścaiva bhaviṣyati

پانچراتر کے ودھان کے مطابق—جیسے دیولोक کے دیگر دیوتاؤں کے لیے—پھر سنکرمن کی کریا کر کے، مرتیوں سے اُٹھی ہوئی پوجا کو اے سہسرآکش (ہزار آنکھوں والے)، تم قبول کرنا؛ اور یقیناً تسکین حاصل ہوگی۔

पञ्चरात्र-विधानेनby the Pañcarātra procedure
पञ्चरात्र-विधानेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपञ्चरात्र (प्रातिपदिक) + विधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; साधन/प्रकारवाचक
यथाas; in the manner that
यथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (उपमान/प्रकारवाचक)
अन्येषाम्of other
अन्येषाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; विशेषणम् (divaukasām इति)
दिवौकसाम्of the dwellers in heaven (gods)
दिवौकसाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदिवौकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
ततःthen; thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (तसिल्), क्रम/अनन्तरार्थे
संक्रमणम्transition/transfer; (ritual) saṅkramaṇa
संक्रमणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंक्रमण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having done’
पूजाworship
पूजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
मर्त्य-समुद्भवाarising from mortals; performed by humans
मर्त्य-समुद्भवा:
Karta (कर्ता) — qualifier
TypeAdjective
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक) + समुद्भवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (pūjā इति)
त्वयाby you
त्वया:
Kartr-karana (कर्ता/करण) with passive sense
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (सर्वनाम), तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
ग्राह्याto be accepted
ग्राह्या:
Karya (कार्य) — predicate adjective
TypeAdjective
Rootग्रह् (धातु) → ग्राह्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formणीयत्/यत्-प्रत्ययान्त (Gerundive/Obligatory), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘to be accepted’ (pūjā)
सहस्राक्षO Thousand-eyed (Indra)
सहस्राक्ष:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; बहुव्रीहिः ‘one who has a thousand eyes’ (इन्द्र)
तृप्तिःsatisfaction; contentment
तृप्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतृप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक)
एवindeed; certainly
एव:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्

Unclear from excerpt (addressing Indra; likely a sage/authority figure instructing him)

Type: kshetra

Scene: A formal worship sequence: the officiant performs saṅkramaṇa—inviting the deity’s presence—then offers flowers, incense, lamps; Indra is envisioned above, pleased, with a thousand eyes motif and celestial attendants.

I
Indra (Sahasrākṣa)

FAQs

Proper ritual order (vidhi) makes worship efficacious; divine satisfaction is linked to correctly performed transitions and offerings.

No named tīrtha appears in the verse; it sits within a tīrtha-mahātmya framework.

Follow Pañcarātra procedure, perform a saṅkramaṇa rite, and then offer pūjā which Indra should accept for propitiation.