Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 47

तच्छ्रुत्वा वचनं तेषां स मुनिर्देवगौरवात् । वृषणौ मेषसंभूतौ योजयामास तौ तदा

tacchrutvā vacanaṃ teṣāṃ sa munirdevagauravāt | vṛṣaṇau meṣasaṃbhūtau yojayāmāsa tau tadā

ان کی بات سن کر وہ مُنی، دیوتاؤں کے احترام کے باعث، اسی وقت مینڈھے سے پیدا ہوئے خصیوں کی جوڑی اس کے ساتھ جوڑ دی۔

tatthat
tat:
Karma (Object of śrutvā)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootśru (श्रु धातु) + ktvā (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), पूर्वकाले (having heard)
vacanamspeech/words
vacanam:
Karma (Object of śrutvā)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Of them)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
muniḥsage
muniḥ:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
deva-gauravātout of respect for the gods
deva-gauravāt:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + gaurava (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: देवानां गौरवम्), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रातिपदिक 'gaurava' इत्यस्य पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ (because of)
vṛṣaṇautesticles
vṛṣaṇau:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootvṛṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन
meṣa-saṃbhūtauborn from a ram
meṣa-saṃbhūtau:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootmeṣa (प्रातिपदिक) + saṃbhūta (sam-bhū धातु + kta)
Formतत्पुरुष-समास (पञ्चमी/षष्ठीभावः: मेषात्/मेषस्य संभूतौ), क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन; vṛṣaṇau इत्यस्य विशेषणम्
yojayāmāsaattached/joined
yojayāmāsa:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootyuj (युज् धातु) + ṇic (णिच्)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative sense: caused to join/attached)
tauthose two
tau:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन
tadāthen
tadā:
Kāla (Temporal)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (then)

Narrator (Purāṇic narration within Nāgarakhaṇḍa)

Scene: The sage, solemn and focused, performs a miraculous attachment: ram-associated organs are affixed to Indra; devas witness with relief; the ram motif is present as symbolic source.

G
Gautama Ṛṣi
D
Devas
M
Meṣa (ram)

FAQs

A perfected sage’s compassion and reverence can restore what is broken, aligning beings again with dharma.

It sits in the Tīrthamāhātmya stream of Nāgarakhaṇḍa; the sanctity is implied through the rishi’s tīrtha-linked tapas rather than a named location in this verse.

None; the verse narrates a miraculous restorative act.