Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 12

हाटकेश्वरजं क्षेत्रं त्यक्त्वा तीर्थमयं शुभम् । कस्मादत्र समायाता हिमार्तिजनके गिरौ

hāṭakeśvarajaṃ kṣetraṃ tyaktvā tīrthamayaṃ śubham | kasmādatra samāyātā himārtijanake girau

تیर्थوں سے بھرپور مبارک ہاٹکیشور کے مقدس علاقے کو چھوڑ کر تم یہاں کیوں آئے ہو، اس پہاڑ پر جو سردی کی تکلیف پیدا کرتا ہے؟

हाटकेश्वरजम्pertaining to Hāṭakeśvara
हाटकेश्वरजम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहाटकेश्वरज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative Singular; (हाटकेश्वर + ज) ‘born of/pertaining to Hāṭakeśvara’
क्षेत्रम्the sacred region/field
क्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative Singular
त्यक्त्वाhaving left
त्यक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — ‘having abandoned’
तीर्थमयम्full of sacred fords
तीर्थमयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतीर्थमय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative Singular; (तीर्थ + मय) ‘consisting of/filled with tīrthas’
शुभम्auspicious
शुभम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative Singular; विशेषणम् (qualifying ‘क्षेत्रम्’)
कस्मात्from what cause?/why
कस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन — Ablative Singular; प्रश्नवाचक
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
समायाताः(you all) have come/arrived
समायाताः:
Kriya (Predicative participle)
TypeVerb
Rootसम् + आ + या (धातु) → समायात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nom. Pl.; used predicatively (‘have come’)
हिमार्तिजनकेin the cold-causing (place)
हिमार्तिजनके:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहिमार्तिजनक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative Singular; (हिम + आर्ति + जनक) ‘producing distress by snow/cold’
गिरौon the mountain
गिरौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative Singular

Indra

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (referenced)

Type: kshetra

Scene: Indra gestures toward a bleak, wind-swept mountain while referencing the lush, auspicious Hāṭakeśvara-kṣetra left behind; brāhmaṇas stand wrapped in simple cloaks, suggesting cold and endurance.

I
Indra
H
Hāṭakeśvara-kṣetra
G
giri (mountain)

FAQs

Pilgrimage is purposeful: leaving one sacred kṣetra for another should be guided by dharma and divine intent, not whim.

Hāṭakeśvara-kṣetra is identified as an auspicious region rich in tīrthas; the destination mountain is described as intensely cold.

No direct prescription; it introduces the tīrtha-journey context by contrasting two locations.