Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 1

विश्वामित्र उवाच । इंद्रोऽपि विष्णुवाक्येन हिमवंतं समागतः । ऐरावतं समारुह्य नागेद्रं पर्वतोपमम्

viśvāmitra uvāca | iṃdro'pi viṣṇuvākyena himavaṃtaṃ samāgataḥ | airāvataṃ samāruhya nāgedraṃ parvatopamam

وشوامتر نے کہا: وشنو کے کلام سے تحریک پا کر اندر بھی ہماوان کے پاس آیا؛ ایراوت پر سوار ہو کر وہ پہاڑوں کے سردار ناگیدر کی طرف بڑھا، جو خود چوٹی کی مانند بلند تھا۔

viśvāmitraḥViśvāmitra
viśvāmitraḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootviśvāmitra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; वक्ता
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Main action)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
indraḥIndra
indraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
apialso
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चयार्थक (also/even)
viṣṇuvākyenaby Viṣṇu's words
viṣṇuvākyena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootviṣṇu-vākya (प्रातिपदिक; विष्णु + वाक्य)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; करण
himavantamto Himavat (Himalaya)
himavantam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roothimavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; गन्तव्य-देशः
samāgataḥarrived
samāgataḥ:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootsam-ā-gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘having come’
airāvatamAirāvata (elephant)
airāvatam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootairāvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
samāruhyahaving mounted
samāruhya:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootsam-ā-ruh (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); पूर्वक्रिया
nāgedramNāgendra (the king of mountains)
nāgedram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnāga-indra (प्रातिपदिक; नाग + इन्द्र)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; गन्तव्य-देशः
parvatopamammountain-like
parvatopamam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootparvata-upama (प्रातिपदिक; पर्वत + उपम)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; उपमानवाचक-विशेषणम्

Viśvāmitra

Tirtha: Himavān (Himalaya) as tapas-kṣetra setting

Type: peak

Listener: Implied audience within the frame (continuing the Śakra–Viṣṇu-linked narrative stream)

Scene: Indra, crowned and radiant, rides the white elephant Airāvata through cloud-banks toward the towering Himalaya; distant peaks resemble a ‘mountain like a mountain’—a visual hyperbole of grandeur.

V
Viśvāmitra
I
Indra
V
Viṣṇu
H
Himavān (Himālaya)
A
Airāvata

FAQs

Even the king of gods moves under dharmic counsel; divine power is guided by higher instruction and sacred purpose.

The Himavān/Himālaya sacred region, presented as a tīrtha-landscape of revered āśramas within the Tīrthamāhātmya.

None directly; the verse sets the pilgrimage context (arrival to a sacred region) rather than a specific rite.