विश्वामित्र उवाच । इंद्रोऽपि विष्णुवाक्येन हिमवंतं समागतः । ऐरावतं समारुह्य नागेद्रं पर्वतोपमम्
viśvāmitra uvāca | iṃdro'pi viṣṇuvākyena himavaṃtaṃ samāgataḥ | airāvataṃ samāruhya nāgedraṃ parvatopamam
وشوامتر نے کہا: وشنو کے کلام سے تحریک پا کر اندر بھی ہماوان کے پاس آیا؛ ایراوت پر سوار ہو کر وہ پہاڑوں کے سردار ناگیدر کی طرف بڑھا، جو خود چوٹی کی مانند بلند تھا۔
Viśvāmitra
Tirtha: Himavān (Himalaya) as tapas-kṣetra setting
Type: peak
Listener: Implied audience within the frame (continuing the Śakra–Viṣṇu-linked narrative stream)
Scene: Indra, crowned and radiant, rides the white elephant Airāvata through cloud-banks toward the towering Himalaya; distant peaks resemble a ‘mountain like a mountain’—a visual hyperbole of grandeur.
Even the king of gods moves under dharmic counsel; divine power is guided by higher instruction and sacred purpose.
The Himavān/Himālaya sacred region, presented as a tīrtha-landscape of revered āśramas within the Tīrthamāhātmya.
None directly; the verse sets the pilgrimage context (arrival to a sacred region) rather than a specific rite.