Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 4

स नष्टो रजनीवक्त्रे ममावेद्य निजं कुलम् । तस्मादहं प्रवेक्ष्यामि प्रदीप्ते हव्यवाहने

sa naṣṭo rajanīvaktre mamāvedya nijaṃ kulam | tasmādahaṃ pravekṣyāmi pradīpte havyavāhane

وہ شخص مجھے اپنا اصل خاندان بتائے بغیر غائب ہو گیا ہے، اے چاند جیسے چہرے والی! اس لیے میں دہکتی ہوئی آگ میں داخل ہو جاؤں گی۔

saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
naṣṭaḥruined, lost
naṣṭaḥ:
Predicate adjective (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeAdjective
Rootnaś (धातु) + naṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; ‘सः’ इति विशेषणम्
rajanī-vaktreO night-faced one (epithet)
rajanī-vaktre:
Sambodhana/Adhikarana (Address/Locative nuance)
TypeNoun
Rootrajanī (प्रातिपदिक) + vaktra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारयः: ‘रजनी इव वक्त्रम्’ (night-like face)
mamamy
mama:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
āvedyahaving informed, after telling
āvedya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootā + vid (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive); ‘आविद्य/आवेद्य’ = ‘ज्ञापयित्वा/निवेद्य’
nijamone's own
nijam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnija (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘कुलम्’ इति विशेषणम्
kulamfamily, lineage
kulam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tasmāttherefore, from that reason
tasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति तद्धित/सर्वनाम-रूपेण अव्ययीभावः; हेत्वर्थे (ablatival adverb)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
pravekṣyāmiI will enter
pravekṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + viś (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदी
pradīptein the blazing (fire)
pradīpte:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpra + dīp (धातु) + pradīpta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘हव्यवाहने’ इति विशेषणम्
havyavāhanein the fire (Agni), the oblation-carrier
havyavāhane:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roothavya (प्रातिपदिक) + vāhana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुषः: ‘हव्यं वहति’ इति (Agni)

The same daughter (unnamed), addressing another woman (likely a confidante or companion)

Scene: A blazing sacrificial or household fire dominates the foreground; the woman stands near it with determined, grief-stricken face; relatives reach out to stop her; the scene is lit by orange flames.

A
Agni (havyavāhana)

FAQs

Hidden identity and adharmic unions create intense inner conflict; dharma demands clarity of conduct and lineage in sacraments.

No tīrtha is named in this verse; it is part of a larger tīrtha-glorifying chapter context.

A drastic act—entering fire—is declared, but it is narrative intent rather than a prescribed rite.