Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

नैतद्युक्तं कुलस्त्रीणां विशेषादत्र कानने । विहर्तुं दूरतः शून्ये तस्मात्त्याज्याऽसि मैथिलि

naitadyuktaṃ kulastrīṇāṃ viśeṣādatra kānane | vihartuṃ dūrataḥ śūnye tasmāttyājyā'si maithili

“یہ کسی شریف گھرانے کی عورت کے لائق نہیں، خصوصاً اس جنگل میں، ویران جگہ پر دور دور بھٹکنا؛ اس لیے، اے میتھلی، تم ترک کیے جانے کے قابل ہو۔”

nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle)
etatthis
etat:
Karta/Viśeṣya (Subject of 'is proper')
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as subject-complement with yuktam
yuktamproper, appropriate
yuktam:
Kriyā-pūraka (Predicate complement)
TypeAdjective
Rootyukta (प्रातिपदिक; √yuj + क्त)
Formकृदन्त (past participle/क्त used adjectivally), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective: 'proper'
kula-strīṇāmof noble women
kula-strīṇām:
Sambandha (Genitive/for)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक) + strī (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/षष्ठीभाव): 'kulasya striyaḥ' = women of good family; स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
viśeṣātespecially
viśeṣāt:
Hetu/Viśeṣaṇa (Ablative of specification)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषणार्थे: 'especially'
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (locative adverb)
kānanein the forest
kānane:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootkānana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
vihartumto roam about
vihartum:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootvi√hṛ (धातु) + tumun (तुमुन्)
Formकृदन्त (infinitive/तुमुन्): 'to roam/play'
dūrataḥfar away
dūrataḥ:
Deśa (Spatial adverb)
TypeIndeclinable
Rootdūratas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण: 'far away'
śūnyein a deserted (place)
śūnye:
Adhikaraṇa (Location)
TypeAdjective
Rootśūnya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; used substantively/qualifying an implied 'place'
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Reason/therefore)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पञ्चमी, एकवचन; causal/inferential ablative: 'therefore'
tyājyāto be abandoned
tyājyā:
Kriyā-pūraka (Predicate complement)
TypeAdjective
Roottyājya (प्रातिपदिक; √tyaj + यत्)
Formकृदन्त (gerundive/यत्), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate: 'to be abandoned'
asiyou are
asi:
Kriyā (Copula)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
maithiliO Maithilī (Sītā)
maithili:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootmaithilī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Rāma (Rāghava) addressing Sītā

Type: kshetra

Scene: Rāma, resolute and stern, declares abandonment; the forest around feels vast and empty; Sītā stands vulnerable, the space between them widening like a moral chasm.

R
Rāma (Rāghava)
S
Sītā (Maithilī)

FAQs

Purāṇas frame social dharma as context-sensitive; the forest setting heightens concerns of propriety and safety, though the narrative also invites reflection on fairness and restraint.

No tīrtha is named in this verse; it is part of a larger Tīrthamāhātmya chapter.

None directly; it is a moral judgment within the śrāddha-time narrative.