Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

स्वयं दृष्टः श्रुतो वापि संजातोऽत्र धरातले । स्वर्गं गतः शरीरेण सहितस्तत्प्रकीर्तय

svayaṃ dṛṣṭaḥ śruto vāpi saṃjāto'tra dharātale | svargaṃ gataḥ śarīreṇa sahitastatprakīrtaya

اگر تم نے خود دیکھا ہو یا صرف سنا بھی ہو کہ اس زمین پر پیدا ہونے والا کوئی شخص اپنے اسی بدن سمیت سورگ گیا—تو اس مثال کو صاف صاف بیان کرو۔

svayampersonally, oneself
svayam:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb)
dṛṣṭaḥseen
dṛṣṭaḥ:
Karta (Subject/कर्ता) (as predicate adjective to implied subject)
TypeAdjective
Rootdṛś (धातु) → dṛṣṭa (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; used predicatively
śrutaḥheard
śrutaḥ:
Karta (Subject/कर्ता) (as predicate adjective to implied subject)
TypeAdjective
Rootśru (धातु) → śruta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; used predicatively
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय (particle), विकल्पार्थे (or)
apialso, even
api:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle), समुच्चय/अपि-भावे (also/even)
saṃjātaḥborn, arisen
saṃjātaḥ:
Karta (Subject/कर्ता) (as predicate adjective to implied subject)
TypeAdjective
Rootsam-√jan (धातु) → saṃjāta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; used predicatively
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), देशवाचक (locative sense: here)
dharā-taleon the surface of the earth
dharā-tale:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharā (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative) ‘धरायाः तलम्’; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
svargamto heaven
svargam:
Karma (Object/कर्म) (goal of motion)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
gataḥgone
gataḥ:
Karta (Subject/कर्ता) (as predicate adjective to implied subject)
TypeAdjective
Rootgam (धातु) → gata (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; used predicatively
śarīreṇawith the body
śarīreṇa:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśarīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
sahitaḥaccompanied, together with
sahitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता) (as predicate adjective)
TypeAdjective
Rootsahita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) ‘सह्/सहाय’ भावे, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘accompanied’
tat-prakīrtayaproclaim/praise that
tat-prakīrtaya:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + pra-√kīrt (धातु) → prakīrtaya (तिङन्त)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद; ‘प्रकीर्तय’ = praise/declare; ‘तत्’ as कर्म (object)

Triśaṅku (implied: he challenges Vasiṣṭha for a bodily ascent to heaven)

Listener: Triśaṅku

Scene: Vasiṣṭha, firm yet composed, challenges Triśaṅku to name any person who ascended to heaven with the same body; Triśaṅku appears unsettled, searching for an answer.

S
Svarga
Ś
Śarīra (body)
D
Dharātala (earth)

FAQs

The verse foregrounds the exceptional claim of attaining heaven with the physical body, challenging ordinary karmic expectations and setting up a test of spiritual authority.

No specific tīrtha is named in the verse; the tīrtha-setting is implicit in the surrounding Māhātmya narrative.

No direct prescription is given here; it requests a precedent/example for bodily ascent to heaven.