Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 123

पृष्ठ्यावर्तो भवेद्यस्या असती सा भवेद्द्रुतम् । बहुपापसमाचारा तस्मात्तां परिवर्जयेत्

pṛṣṭhyāvarto bhavedyasyā asatī sā bhaveddrutam | bahupāpasamācārā tasmāttāṃ parivarjayet

جس عورت کی پشت پر آورت ہو، وہ جلد ہی بدچلن ہو جاتی ہے اور بہت سے گناہ آلود اعمال میں لگتی ہے؛ اس لیے اسے چھوڑ دینا چاہیے۔

पृष्ठ्यावर्तःa back-whorl
पृष्ठ्यावर्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपृष्ठ्य-आवर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
भवेत्would be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Optative/विधिलिङ्), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
यस्याःof whom/whose
यस्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
असतीunchaste, wicked
असती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण (unchaste/wicked woman)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Optative/विधिलिङ्), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम् (अव्यय)
Formअव्यय; काल/शीघ्रतावाचक क्रियाविशेषण (adverb: ‘quickly’)
बहुपापसमाचाराof conduct full of many sins
बहुपापसमाचारा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootबहु-पाप-समाचार (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्; हेत्वर्थे (therefore)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
परिवर्जयेत्should avoid
परिवर्जयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-वर्ज् (धातु)
Formलोट् (Optative/विधिलिङ्), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Unspecified (Nāgarakhaṇḍa narrative voice)

Scene: A narrator points to the back-whorl mark as an omen; the community reacts with avoidance; the maiden’s isolation and the moralizing tone dominate the scene.

FAQs

It conveys a cautionary moral: avoid alliances perceived as leading to adharma and suffering, as framed by traditional sign-reading.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; the verse is advisory rather than ritualistic.