Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 106

ततस्ते सर्वथा राजन्वर्जनीयाः प्रयत्नतः । श्राद्धे यज्ञे नरव्याघ्र नरके पातयंति च

tataste sarvathā rājanvarjanīyāḥ prayatnataḥ | śrāddhe yajñe naravyāghra narake pātayaṃti ca

پس اے راجن! ہر طرح سے کوشش کر کے ان سے بچنا چاہیے۔ اے مردوں کے شیر! شرادھ اور یَجْن میں وہ نرک میں گرا دیتے ہیں۔

ततःtherefore, then
ततः:
Hetu/Artha (Causal/temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः = 'therefore/then' (causal/temporal adverb)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
सर्वथाin every way, completely
सर्वथा:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक adverb ('in every way/entirely')
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; संबोधन
वर्जनीयाःto be avoided
वर्जनीयाः:
Karta (Predicate adjective of te)
TypeAdjective
Rootवर्जनीय (कृदन्त-प्रातिपदिक; वर्ज् (धातु) + अनीयर्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; अनीयर्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory passive participle): 'to be avoided'
प्रयत्नतःwith effort, carefully
प्रयत्नतः:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): 'with effort/earnestly'
श्राद्धेin śrāddha rite
श्राद्धे:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
यज्ञेin sacrifice
यज्ञे:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
नरव्याघ्रO tiger among men
नरव्याघ्र:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + व्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/उपमान-प्रयोगः ('tiger among men')
नरकेin hell
नरके:
Adhikarana (Destination/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
पातयन्तिthey cause (one) to fall
पातयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) causative पातय्
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रत्यय (causative): 'cause to fall'
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक conjunction

Viśvāmitra (inferred from immediate narrative flow; explicit from later verses)

Tirtha: Camatkārapura (contextual)

Type: kshetra

Listener: A King (rājan), addressed as naravyāghra

Scene: A sage warns a king: avoid certain beings; in the background a śrāddha scene and a yajña altar are shown being disturbed, with a symbolic path leading downward toward naraka imagery.

V
Viśvāmitra
K
King (Rājā)

FAQs

Protecting the sanctity of Śrāddha and Yajña by avoiding spiritually harmful associations is presented as essential dharma.

The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya frame; the snippet emphasizes ritual discipline within the sacred-geography narrative rather than naming a single tīrtha here.

A strict avoidance rule is stated for Śrāddha (ancestor rites) and Yajña (sacrifices) to prevent spiritual downfall.