अथानर्त्तो गृहं प्राप्य मृगावत्याः समाकुलः । तद्वृत्तं कथयामास यदुक्तं तेन भूभुजा । स्वभार्यायाः सुतायाश्च मन्त्रिणां दुःखसंयुतः
athānartto gṛhaṃ prāpya mṛgāvatyāḥ samākulaḥ | tadvṛttaṃ kathayāmāsa yaduktaṃ tena bhūbhujā | svabhāryāyāḥ sutāyāśca mantriṇāṃ duḥkhasaṃyutaḥ
پھر آنرت گھر پہنچ کر مِرگاوتی کے بارے میں بے چین ہو گیا۔ غمگین ہو کر اُس نے اپنی بیوی، اپنی بیٹی اور وزیروں کو سارا حال سنایا—جو کچھ اُس راجا نے کہا تھا۔
Sūta (narrator, implied)
Scene: A palace interior at dusk: Ānarta king returns troubled, recounting events to his queen, daughter Mṛgāvatī, and ministers; faces show restrained grief and concern.
It shows dharma being weighed in community—family and ministers—highlighting counsel (mantra) and responsibility in crisis.
No named tīrtha appears in this verse; it continues the chapter’s tīrtha-linked storyline.
None; it is narrative reporting of events and counsel.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.