Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 121

तथाऽयं नैव सामान्यो ब्राह्मणश्च परावसुः । यश्चेदृशीं समासाद्य कन्यां नो विकृतः स्थितः

tathā'yaṃ naiva sāmānyo brāhmaṇaśca parāvasuḥ | yaścedṛśīṃ samāsādya kanyāṃ no vikṛtaḥ sthitaḥ

“اسی طرح یہ برہمن پراواسو بھی ہرگز معمولی نہیں؛ ایسی کنیا سے ملاقات کے باوجود وہ بگڑا نہیں، بلکہ ثابت قدم اور استوار رہا۔”

तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/likewise)
अयम्this (man)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation: not)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (particle: indeed/just)
सामान्यःordinary
सामान्यः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसामान्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘अयम्’ इत्यस्य विशेषणम्
ब्राह्मणःBrahmin
ब्राह्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
परावसुःParāvasu
परावसुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपरावसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; व्यक्तिनाम (proper name)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धवाचक (who)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
ईदृशीम्such (a)
ईदृशीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘कन्याम्’ इत्यस्य विशेषणम्
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम् + आ + सद् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive); अर्थः—समासाद्य (having approached/attained)
कन्याम्the maiden
कन्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नःof us
नः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; अस्माकम् (of us/our)
विकृतःdisturbed/altered
विकृतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + कृ (धातु) → विकृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘यः’ इत्यस्य विशेषणम् (disturbed/changed)
स्थितःremained
स्थितः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भावे—स्थितः (remained/stood)

Ānarta (contextual)

Scene: Parāvasu, a composed brāhmaṇa, stands with calm gaze and controlled posture before the maiden; observers remark on his unshaken steadiness, suggesting a moral ‘trial’ scene.

P
Parāvasu
R
Ratnāvatī

FAQs

Spiritual nobility is shown through restraint and steadiness; virtue is tested in encounter and proven by unwavering conduct.

The narrative belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya within the Nāgara-khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.

No explicit ritual here; the emphasis is on brāhmaṇical conduct—self-control and moral steadiness.