Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

ऋषय ऊचुः । यद्येवं सूतपुत्रात्र ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । आत्मवर्षशते पूर्णे यांति नाशमसंशयम्

ṛṣaya ūcuḥ | yadyevaṃ sūtaputrātra brahmaviṣṇumaheśvarāḥ | ātmavarṣaśate pūrṇe yāṃti nāśamasaṃśayam

رِشیوں نے کہا: اگر ایسا ہی ہے، اے سوت کے بیٹے، تو برہما، وِشنو اور مہیشور—جب اپنے اپنے سو برس پورے کر لیتے ہیں—یقیناً لَے (فنا) کو پہنچتے ہیں، اس میں کوئی شک نہیں۔

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
एवम्thus/so
एवम्:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
सूतपुत्रO son of the Sūta
सूतपुत्र:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसूत + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सूतस्य पुत्रः)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: here)
ब्रह्मविष्णुमहेश्वराःBrahmā, Viṣṇu, and Maheśvara
ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + विष्णु + महेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (त्रयः देवाः)
आत्मवर्षशतेin (their) own hundred-year span
आत्मवर्षशते:
Adhikarana (Time/Locative)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुषः (आत्मनः वर्षशतम् = their own hundred years)
पूर्णेwhen completed
पूर्णे:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; आत्मवर्षशते इति विशेषणम्
यान्तिgo/attain
यान्ति:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
नाशम्destruction
नाशम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
असंशयम्undoubtedly
असंशयम्:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअसंशय (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभाव/अव्ययप्रयोगः (adverbial accusative: without doubt)

Ṛṣis (Sages)

Listener: Sūta (Sūtaputra)

Scene: A circle of sages raises a respectful doubt to Sūta: behind them, a symbolic hourglass/time-wheel; above, faint images of Brahmā, Viṣṇu, Maheśvara fading at the edge of a cosmic night, emphasizing pralaya.

B
Brahmā
V
Viṣṇu
M
Maheśvara

FAQs

Even exalted cosmic offices are questioned under the law of time; the inquiry pushes the listener toward the timeless goal beyond dissolution.

Not specified in this verse; it is part of a broader Tīrthamāhātmya discourse.

None; it is a philosophical question within the narrative dialogue.