Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

ततः प्रविष्टः संग्रामे न पराजयमाप्स्यसि । त्वं वह्ने सर्वभक्षश्च यत्प्रोक्तो रुष्टया तया

tataḥ praviṣṭaḥ saṃgrāme na parājayamāpsyasi | tvaṃ vahne sarvabhakṣaśca yatprokto ruṣṭayā tayā

پھر جب تم میدانِ جنگ میں داخل ہوگے تو تمہیں شکست نہ ہوگی۔ اور اے آگنی! تو سب کچھ بھسم کرنے والا ہے—اسی طرح اس نے غضب میں تجھے کہا تھا۔

tataḥthereafter; then
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): तस्मात्/ततः = thereafter, from that (place/time)
praviṣṭaḥhaving entered
praviṣṭaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-√viś (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त): पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अर्थः ‘प्रविष्टः’ = having entered
saṃgrāmein battle
saṃgrāme:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃgrāma (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
parājayamdefeat
parājayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootparājaya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
āpsyasiyou will meet/obtain
āpsyasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√āp (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद; ‘प्राप्स्यसि/आप्स्यसि’ = you will obtain/meet
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तम-पुरुषार्थे (2nd person pronoun), प्रथमा (1st), एकवचन
vahneO Fire (Agni)
vahne:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
sarvabhakṣaḥall-devouring
sarvabhakṣaḥ:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhakṣa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/उपपद-तत्पुरुषभावः): ‘सर्वं भक्षयति’ इति; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
yatwhat/that which
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक ‘यत्’ = that which/what
proktaḥwas said
proktaḥ:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vac (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त): पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘प्रोक्तः’ = spoken/said
ruṣṭayāby (her) being angry
ruṣṭayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootruṣṭā (प्रातिपदिक; √ruṣ + kta)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; विशेषण ‘रुष्टया’ = by the angry (woman)
tayāby her
tayā:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन

Narratorial voice within Tīrthamāhātmya (speaker not explicit in the excerpt)

Tirtha: Hāṭakeśvara Kṣetra

Type: kshetra

Listener: Implied ṛṣis/śaunaka-ādi sages at Naimiṣāraṇya (standard Sūta frame)

Scene: A boon is pronounced before a looming battlefield: the recipient is assured of non-defeat; Agni is addressed as the all-devouring force, the air charged with wrath and radiance.

A
Agni (Vahni)

FAQs

Cosmic forces (like Agni) operate under divine decree; boons and declarations shape outcomes such as victory or defeat.

This verse does not name a tīrtha; it is part of the chapter’s connected narrative within the Tīrthamāhātmya.

None explicitly; Agni is referenced by nature (sarvabhakṣa) rather than through a rite like homa in this line.