Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 86

ततस्तैर्दर्शितं तोयं समीपे यन्महीपतेः । सोऽपि पीत्वाऽवगाह्याथ वितृष्णः समपद्यत

tatastairdarśitaṃ toyaṃ samīpe yanmahīpateḥ | so'pi pītvā'vagāhyātha vitṛṣṇaḥ samapadyata

پھر انہوں نے بادشاہ کو قریب ہی وہ پانی دکھا دیا۔ بادشاہ نے بھی اسے پی کر اور اس میں اشنان کر کے پیاس سے نجات پائی۔

ततःthen/thereupon
ततः:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formदेश/काल-अव्यय (Ablatival adverb: then/thereupon)
तैःby them
तैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम्
दर्शितम्shown/pointed out
दर्शितम्:
Karma (Object described/कर्म)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; (तोयम् इति विशेषणम्)
तोयम्water
तोयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottoya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्
समीपेnear/nearby
समीपे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamīpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्
यत्which
यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; सम्बन्धक (relative pronoun)
महीपतेःof the king
महीपतेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahīpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय-अव्यय (Particle: also/even)
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpā (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक-क्रिया (having drunk)
अवगाह्यhaving immersed/bathed
अवगाह्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootava+gāh (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive; Vedic/epic variant in -ya), पूर्वकालिक-क्रिया (having plunged/bathed)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तर-अव्यय (then)
वितृष्णःfree from thirst
वितृष्णः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-tṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; विशेषणम् (सः इति)
समपद्यतbecame/attained
समपद्यत:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam+pad (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्

Narrator (Purāṇic storyteller; not explicit in snippet)

Type: kund

Scene: Locals point out the nearby water; the king drinks, then immerses. After bathing, his posture relaxes—thirst and distress vanish, suggesting the water’s sanctity.

FAQs

Tīrtha-water is portrayed as both physically restorative and spiritually purifying when approached with reverence.

A nearby water-body/spring is praised implicitly; the verse does not name it.

Drinking tīrtha-water and performing avagāha (ritual immersion/bath).