तां त्वं कुरुष्व कल्याणि येन देवत्वमाप्स्यसि । ततो मया पुनः प्रोक्तः स मुनिः सुरसत्तम
tāṃ tvaṃ kuruṣva kalyāṇi yena devatvamāpsyasi | tato mayā punaḥ proktaḥ sa muniḥ surasattama
‘اے نیک بخت، تم وہی ورت کرو جس سے تم دیوتا پن حاصل کرو گی۔’ پھر اے دیوتاؤں میں برتر، میں نے دوبارہ اس مُنی سے خطاب کیا۔
Lakṣmī (narration; includes quoted instruction by the sage)
Listener: The sage (muni) is the respondent; the earlier addressee is the auspicious woman
Scene: The sage urges the auspicious woman to perform the vow; the narrator then turns back to question the sage again, indicating a layered dialogue.
Spiritual advancement is presented as achievable through precise, obedient practice of a revealed vow.
No specific terrestrial tīrtha is named in this verse.
Perform ‘that’ vow (previously introduced as Gaurī-pleasing), aimed at attaining devatva.