दाहांते भविता गर्भस्ततः पुत्रमवाप्स्यसि । राज्यभारक्षमं शूरं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्
dāhāṃte bhavitā garbhastataḥ putramavāpsyasi | rājyabhārakṣamaṃ śūraṃ triṣu lokeṣu viśrutam
اس جلنے کی آزمائش کے خاتمے پر تم حاملہ ہو گی؛ پھر تمہیں ایک بیٹا نصیب ہوگا—بہادر، سلطنت کا بوجھ اٹھانے کے لائق، اور تینوں لوکوں میں مشہور۔
Unspecified in snippet (context suggests a sage addressing a woman, likely Durvāsā in this adhyāya)
Scene: A sage proclaims that after the burning ends, conception will occur and a heroic son will be born—imagery of fire subsiding into a womb-lotus, and a future prince radiant with kṣātra splendor.
Dharma undertaken with endurance yields auspicious worldly and spiritual fruits, including protection, prosperity, and noble progeny.
The verse occurs within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting; the specific named tīrtha is not stated in this single śloka.
No specific rite is prescribed here; it is a result-statement (phalaśruti) promising conception and a renowned son.