Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

ततो यथायथा तस्याः शीतभावो भविष्यति । तथातथा च ते दाहः शांतिं यास्यत्यहर्निशम्

tato yathāyathā tasyāḥ śītabhāvo bhaviṣyati | tathātathā ca te dāhaḥ śāṃtiṃ yāsyatyaharniśam

پھر جیسے جیسے اُس کی حالت ٹھنڈی ہوتی جائے گی، ویسے ہی تمہاری جلتی ہوئی تکلیف بھی اسی قدر دن رات سکون پا جائے گی۔

tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘ततः’ = ‘तस्मात्/तदनन्तरम्’ (thereafter/from that)
yathā-yathāas and as (in whatever degree)
yathā-yathā:
Adhikarana (Manner/प्रकार-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + yathā (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरुक्त-अव्यय) — ‘यथायथा’ = ‘यथा यथा’ (as…so… progressively)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — ‘तस्याः’ (of her)
śīta-bhāvaḥcoldness
śīta-bhāvaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśīta (प्रातिपदिक) + bhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शीतस्य भावः) — ‘coldness’
bhaviṣyatiwill become
bhaviṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘will be/become’
tathā-tathāaccordingly
tathā-tathā:
Adhikarana (Manner/प्रकार-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय) + tathā (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरुक्त-अव्यय) — ‘तथातथा’ = ‘तथा तथा’ (accordingly, in the same measure)
caand
ca:
None
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय-बोधक अव्यय/Conjunction)
teyour
te:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया/षष्ठी? — अत्र षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (त्वदर्थे ‘ते’ = ‘तव’ in classical usage) — ‘of you/your’
dāhaḥburning pain
dāhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — ‘burning/pain’
śāntimpeace, cessation
śāntim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśānti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — ‘peace/cessation’
yāsyatiwill attain
yāsyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘will go/attain’
ahar-niśamday and night, continuously
ahar-niśam:
Adhikarana (Time/काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootahar (प्रातिपदिक) + niśā (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (अहश्च निशा च इति; अर्थे ‘अहर्निशम्’ = ‘निरन्तरम्’) — क्रियाविशेषण

The sage (muni)

Scene: A suffering devotee is consoled by a sage’s prophecy; the atmosphere shifts from fiery distress to cool serenity, suggesting a devī’s cooling grace (śīta-bhāva) descending like moonlight or river-breeze.

Ś
śīta-bhāva (coolness)
D
dāha (burning affliction)
D
Devī (implied)

FAQs

Service to the deity performed with the right intention transforms the devotee; the ritual’s ‘cooling’ becomes inner śānti.

The chapter is within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; this verse emphasizes the benefit (śānti) rather than naming the tīrtha.

The promised result of continuous water-dripping/abhiṣeka: as the deity/image is cooled, the devotee’s burning affliction subsides continuously.