Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 49

एतस्मिन्न न्तरे प्राप्तो नभोमध्यं दिवाकरः । वृषस्थो येन दह्यामि ह्युपरिष्टाच्छुभानना

etasminna ntare prāpto nabhomadhyaṃ divākaraḥ | vṛṣastho yena dahyāmi hyupariṣṭācchubhānanā

اسی اثنا میں سورج آسمان کے بیچوں بیچ پہنچ گیا؛ برجِ ثور میں ٹھہرا ہوا، جس کے سبب میں اوپر سے جھلس رہا ہوں، اے خوش رُو!

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम (locative: 'in this')
अन्तरेin the interval
अन्तरे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
प्राप्तःhaving reached
प्राप्तः:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (कृदन्त; प्र + √आप् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (PPP: 'having reached')
नभोमध्यम्the middle of the sky
नभोमध्यम्:
Karma (Goal/extent as object/कर्म)
TypeNoun
Rootनभस्-मध्य (प्रातिपदिक; नभस् + मध्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (नभसः मध्यं)
दिवाकरःthe sun
दिवाकरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिवाकर (प्रातिपदिक; दिवस + कर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (दिवसस्य करः/कर्ता = सूर्यः)
वृषस्थःsituated in Taurus
वृषस्थः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवृषस्थ (प्रातिपदिक; वृष + स्थ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of दिवाकरः); समासः—तत्पुरुष (वृषे स्थितः)
येनby which, whereby
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (instrumental: 'by which/whereby')
दह्यामिI burn / I am scorched
दह्यामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√दह् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; आत्मनेपद; (अर्थे—'I am burned')
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/कारणार्थक (particle: 'indeed/for')
उपरिष्टात्from above, overhead
उपरिष्टात्:
Desha (Spatial/देश)
TypeIndeclinable
Rootउपरिष्टात् (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb: 'from above/above')
शुभाननाO fair-faced one
शुभानना:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ-आनना (प्रातिपदिक; शुभ + आनन)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा (Vocative/Nominative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (शुभं आननं यस्याः)

Unspecified narrator within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya (addressing a listener as śubhānanā)

Type: kshetra

Listener: Addressed as 'śubhānanā' (fair-faced one)

Scene: The sun at zenith blazing down; a traveler looks upward shielding eyes, skin sunlit; the horizon bleaches; the address to a 'fair-faced one' suggests a companion or listener nearby.

S
Sūrya

FAQs

Extreme heat symbolizes the intensification of suffering that precedes relief—often through a divinely protected water-source in tīrtha narratives.

Not identified here; the verse heightens the setting (midday sun) before the tīrtha’s significance is fully disclosed.

None; it provides astronomical and experiential context (the sun overhead, scorching heat).