Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 40

ततो विवाहे निर्वृत्ते गताऽहं पतिना सह । श्वशुर स्तिष्ठते यत्र श्वश्रूश्चैव सुदारुणा

tato vivāhe nirvṛtte gatā'haṃ patinā saha | śvaśura stiṣṭhate yatra śvaśrūścaiva sudāruṇā

پھر جب نکاح مکمل ہوا تو میں اپنے شوہر کے ساتھ اُس جگہ گئی جہاں میرے سسر رہتے تھے، اور جہاں میری ساس بھی نہایت سخت مزاج تھی۔

tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'ततः' = thereafter/from there
vivāhein the marriage (ceremony)
vivāhe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvivāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative singular
nirvṛtte(when it was) completed
nirvṛtte:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootnirvṛtta (कृदन्त; √vṛt (वृत्) + nis)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; 'विवाहे' इति विशेष्येण सह — having been completed
gatāwent
gatā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootgata (कृदन्त; √gam (गम्))
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः — 'I (female) went' (elliptic finite sense)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन — 1st person pronoun
patināwith (my) husband
patinā:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — instrumental singular
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय (सह-प्रयोगे उपपद) — with
śvaśuraḥfather-in-law
śvaśuraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśvaśura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — nominative singular
tiṣṭhatestands/remains
tiṣṭhate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (स्था)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — stands/remains
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय (सम्बन्धबोधक/स्थानवाचक) — where
śvaśrūḥmother-in-law
śvaśrūḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśvaśrū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — nominative singular
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/संबन्धक) — and
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/अवधारण) — indeed/just
sudāruṇāvery cruel
sudāruṇā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu-dāruṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'śvaśrūḥ' इति विशेष्येण सह — very cruel/very harsh

Padmāvatī

Scene: A newly married woman arrives at her in-laws’ house; the father-in-law stands in the courtyard while the stern mother-in-law watches with severity; the bride’s face shows quiet fear and restraint.

P
Padmāvatī
H
husband (unnamed)
F
father-in-law
M
mother-in-law

FAQs

Purāṇic dharma acknowledges household hardship and frames devotion and discipline as supports through adversity.

No tīrtha is named in this verse; it continues the narrative background within the Tīrthamāhātmya chapter.

None in this line; it transitions to circumstances that motivate the ensuing religious practice.