Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 7

याज्ञवल्क्याश्रमे पुण्ये बांधवेन समन्विता । कस्यचित्त्वथ कालस्य याज्ञवल्क्यस्य भो द्विजाः

yājñavalkyāśrame puṇye bāṃdhavena samanvitā | kasyacittvatha kālasya yājñavalkyasya bho dvijāḥ

اے دوبار جنم لینے والو! کچھ مدت کے بعد یاج्ञولکْی کے مقدّس آشرم میں ایک عورت اپنے ایک رشتہ دار کے ساتھ یاج्ञولکْی کے پاس آئی۔

याज्ञवल्क्याश्रमेin Yājñavalkya’s hermitage
याज्ञवल्क्याश्रमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयाज्ञवल्क्य + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (याज्ञवल्क्यस्य आश्रमः)
पुण्येholy
पुण्ये:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (आश्रम-विशेषण)
बान्धवेनwith a kinsman/relative
बान्धवेन:
Sahakari (Associate/सहकारी; सह-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
समन्विताaccompanied, endowed
समन्विता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + अन्वि (धातु) → समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (भगिनी-विशेषण)
कस्यचित्of some
कस्यचित्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चितार्थक (indefinite)
तुindeed/then
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (sequencing particle)
कालस्यof time
कालस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
याज्ञवल्क्यस्यof Yājñavalkya
याज्ञवल्क्यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयाज्ञवल्क्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
भोO!
भो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसम्बोधन-अव्यय (vocative particle)
द्विजाःO brāhmaṇas (twice-born)
द्विजाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Plural); सम्बोधनार्थेऽपि प्रयोगः (used in address)

Sūta (deduced: Purāṇic narration to sages in a Māhātmya context)

Tirtha: Yājñavalkyāśrama (as sacred locus)

Type: kshetra

Listener: dwijas (addressed: 'भो द्विजाः')

Scene: A sacred hermitage: thatched huts, sacrificial fire, deer and birds at peace. A woman arrives with a kinsman, approaching the venerable Yājñavalkya with folded hands; sages look on.

Y
Yājñavalkya

FAQs

Holy places and sages’ hermitages are presented as merit-giving settings where karmic events unfold under dharma.

The sacred āśrama (hermitage) of Yājñavalkya, treated as a पुण्य-स्थल within the Tīrthamāhātmya.

No explicit ritual is prescribed in this verse; it establishes the sacred setting and approach to the sage.