Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 7

सा श्रुत्वा तस्य तद्वाक्यं निष्कामस्य प्रजल्पितम् । वाष्पपूर्णेक्षणा दीना जगाम जननीं प्रति

sā śrutvā tasya tadvākyaṃ niṣkāmasya prajalpitam | vāṣpapūrṇekṣaṇā dīnā jagāma jananīṃ prati

اپنے بے خواہش شوہر کے کہے ہوئے وہ کلمات سن کر وہ غمگین ہوئی، آنکھیں آنسوؤں سے بھر گئیں، اور وہ اپنی ماں کے پاس چلی گئی۔

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम्
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive); पूर्वकालिकक्रिया (having heard)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्तिः; एकवचनम्
तत्that
तत्:
Visheshaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्तिः; एकवचनम्; ‘वाक्यम्’ इति विशेषणम्
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्तिः; एकवचनम्
निष्कामस्यof the desireless (man)
निष्कामस्य:
Visheshaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिः-काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्तिः; एकवचनम्; ‘तस्य’ इत्यस्य विशेषणम् (of the desireless one)
प्रजल्पितम्uttered
प्रजल्पितम्:
Visheshaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-जल्/जल्प् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्तिः; एकवचनम्; ‘वाक्यम्’ इति विशेषणम् (spoken/uttered)
वाष्पपूर्णेक्षणाwith eyes full of tears
वाष्पपूर्णेक्षणा:
Visheshaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवाष्प-पूर्ण-ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम्; ‘सा’ इत्यस्य विशेषणम्
दीनाwretched/sad
दीना:
Visheshaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम्; ‘सा’ इत्यस्य विशेषणम्
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect); प्रथमपुरुषः (3rd person); एकवचनम्; परस्मैपदम्
जननीम्mother
जननीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजननी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्तिः; एकवचनम्
प्रतिtowards
प्रति:
Dik/Adhikarana (दिक्/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय; दिशार्थे (towards)

Narrator (Purāṇic ākhyāna voice; specific speaker not explicit in this snippet)

Scene: The wife, eyes brimming with tears, walks with lowered head toward her mother’s dwelling after hearing her husband’s detached yet kind words; attendants or a single companion may follow.

N
Niṣkāma husband (Ṛcīka, implied)
M
Mother of the maiden (implied)

FAQs

It shows the human side of dharmic narratives: strong vows and spiritual ideals can create emotional tension that seeks wise guidance.

No tīrtha is explicitly mentioned in this verse.

None; the verse describes an emotional response and seeking counsel.