Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 41

पुत्रि तुष्टास्मि भद्रं ते शाकंभरि प्रगृह्यताम् । वरं यत्ते सदाभीष्टं मत्प्रसादादसंशयम्

putri tuṣṭāsmi bhadraṃ te śākaṃbhari pragṛhyatām | varaṃ yatte sadābhīṣṭaṃ matprasādādasaṃśayam

‘بیٹی، میں تجھ سے خوش ہوں؛ تیرا بھلا ہو، اے شاکمبھری۔ ایک ور مانگ—جو کچھ تو ہمیشہ چاہتی ہے، میری کرپا سے بے شک عطا ہوگا۔’

putriO daughter
putri:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootputrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
tuṣṭāpleased
tuṣṭā:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Roottuṣṭa (प्रातिपदिक; √tuṣ क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP used adjectivally), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (aham implied)
asmiI am
asmi:
Kriya (Copula)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
bhadramgood fortune / blessing
bhadram:
Karma (Benedictive object)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; आशीर्वादार्थक (benedictive usage)
teto you / for you
te:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति (Genitive/Dative), एकवचन; here: चतुर्थी (for you)
śākaṃbhariO Śākambharī
śākaṃbhari:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootśākaṃbharī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
pragṛhyatāmlet (it) be accepted
pragṛhyatām:
Kriya (Injunction)
TypeVerb
Rootpra-√grah (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग: ‘let it be accepted’
varama boon
varam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
yatwhich
yat:
Karma (Relative object)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
teyour
te:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
sadāalways
sadā:
Avyaya (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb: always)
abhīṣṭamdesired
abhīṣṭam:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootabhīṣṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (yat/varam)
matprasādātfrom my grace
matprasādāt:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootmat + prasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (mama prasādaḥ)
asaṃśayamundoubtedly
asaṃśayam:
Avyaya (Certainty marker)
TypeIndeclinable
Rootasaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोग; क्रियाविशेषण (adverb: without doubt)

Śrī Devī (Goddess) — inferred from immediate dialogue context (next verses explicitly mark devyuvāca)

Tirtha: Śākambharī-Durgā sthāna (contextual)

Type: kshetra

Scene: The Goddess addresses Śākambharī affectionately as ‘daughter,’ blessing her and offering a boon; the devotee stands with folded hands before the radiant Devī.

Ś
Śrī Devī
Ś
Śākambharī

FAQs

When devotion matures into divine pleasure (tuṣṭi), grace manifests as the fulfillment of righteous desires.

The verse is part of the Sarasvatī-taṭa Śākambharī-Durgā narrative; the boon supports the sanctity of that locale’s worship tradition.

No explicit rite is stated; the verse establishes the theology of boon through divine prasāda (grace).