Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

दुःस्थितं सुस्थितं वापि शिवलिंगं न चालयेत् । इति मत्वा द्विजेन्द्रोऽसौ नैव तानि विसर्जयेत्

duḥsthitaṃ susthitaṃ vāpi śivaliṃgaṃ na cālayet | iti matvā dvijendro'sau naiva tāni visarjayet

شیولِنگ خواہ غلط جگہ ہو یا درست جگہ، اسے ہلانا نہیں چاہیے۔ اس اصول کو مان کر اُس برہمنِ برتر نے اُن لِنگوں کو ہرگز ترک نہ کیا۔

दुःस्थितम्ill-placed
दुःस्थितम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootदुःस्थित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम् — विशेषणम् (qualifying शिवलिंगम्) — 'ill-placed'
सुस्थितम्well-placed
सुस्थितम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootसुस्थित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम् — विशेषणम् (qualifying शिवलिंगम्) — 'well-placed'
वाor
वा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्पार्थक निपात (disjunctive particle) — 'or'
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अपि-कारक निपात (particle) — 'even/also'
शिवलिंगम्Śiva-liṅga
शिवलिंगम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootशिवलिंग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम् — 'Śiva-liṅga'
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle) — 'not'
चालयेत्should move
चालयेत्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्, परस्मैपदम्; causative sense in usage 'to move' — 'should not move'
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, इत्यादि-उद्धरणसूचक (quotative particle) — 'thus'
मत्वाhaving considered
मत्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund), धातुः √मन् (to think) — 'having thought/considered'
द्विजेन्द्रःthe chief Brahmin
द्विजेन्द्रः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootद्विजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम् — 'the best of twice-born (Brahmin)'
असौthat one
असौ:
Karta (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम् — सर्वनाम (pronoun) — 'that (man)'
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध — 'not'
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphatic particle) — 'indeed/just'
तानिthose
तानि:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचनम् — सर्वनाम — 'those (things)'
विसर्जयेत्should abandon
विसर्जयेत्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootवि-सृज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्, परस्मैपदम् — 'should abandon/let go'

Narrator (implied Purāṇic narrator; likely Sūta in the Nāgara-khaṇḍa frame)

Type: kshetra

Scene: A learned brāhmaṇa stands before multiple liṅgas, hands folded, choosing restraint; nearby attendants suggest moving an awkwardly placed liṅga, but he refuses, honoring the rule of non-disturbance.

Ś
Śiva
Ś
Śiva-liṅga
D
dvijendra (brāhmaṇa)

FAQs

Reverence for consecrated sacred forms: once a liṅga is established, it should not be casually moved, honoring stability in worship and dharma.

The Nāgara-khaṇḍa context points to the Nāgareśvara-liṅga area and its sacred geography, where liṅga establishment becomes a source of lasting merit.

A clear injunction: do not disturb or relocate a Śiva-liṅga, whether it appears well-placed or not.