Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 50

तया विनिहतः शक्रो मूर्छाव्याकुलितेंद्रियः । ध्वजयष्टिं समाश्रित्य निविष्टो गजमूर्द्धनि

tayā vinihataḥ śakro mūrchāvyākuliteṃdriyaḥ | dhvajayaṣṭiṃ samāśritya niviṣṭo gajamūrddhani

اس کے وار سے شکر گِر پڑا، بےہوشی نے حواس پراگندہ کر دیے؛ وہ جھنڈے کے ڈنڈے کو تھام کر ہاتھی کے سر پر بیٹھ گیا۔

तयाby her/it (by that mace)
तया:
Karaṇa (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; सर्वनाम
विनिहतःstruck down; slain
विनिहतः:
Kriyā-phala (Result state)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्यय (past passive participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग: वि-नि-; विशेषण (शक्रः)
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मूर्छा-व्याकुलित-इन्द्रियःwhose senses were disturbed by fainting
मूर्छा-व्याकुलित-इन्द्रियः:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootमूर्छा + व्याकुलित + इन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (शक्रः); तत्पुरुष-समास (मूर्छया व्याकुलितानि इन्द्रियाणि यस्य)
ध्वजयष्टिम्flagstaff; banner-pole
ध्वजयष्टिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootध्वज + यष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (ध्वजस्य यष्टिः)
समाश्रित्यhaving leaned on; having taken refuge in
समाश्रित्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रि (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive); उपसर्ग: सम्-आ-; अर्थः ‘आश्रयम् कृत्वा’ (having taken refuge/leaned on)
निविष्टःsat; settled
निविष्टः:
Kriyā (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्यय (past participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग: नि-; (seated/settled)
गजमूर्द्धनिon the elephant’s head
गजमूर्द्धनि:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगज + मूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; तत्पुरुष-समास (गजस्य मूर्धा)

Sūta (contextual continuation)

Listener: Śaunaka and assembled ṛṣis

Scene: Indra, struck and dazed, slumps on Airāvata’s head, clutching the flagstaff; his face shows confusion and fading consciousness; attendants panic.

Ś
Śakra (Indra)
G
Gaja (elephant)
D
Dhvaja (banner/flagstaff)

FAQs

Even the greatest gods can be shaken; dharma is upheld not by pride in status but by timely support, discipline, and divine grace.

Indirectly, as part of the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya narrative frame; this verse itself is battlefield description.

None.