अदितिश्चापि सन्तुष्टा हतशेषान्सुतांस्ततः । समानीयाथ तल्लिंगं तेषामेव न्यदर्शयत् । कथयामास तत्सर्वं माहात्म्यं यद्वरोदितम्
aditiścāpi santuṣṭā hataśeṣānsutāṃstataḥ | samānīyātha talliṃgaṃ teṣāmeva nyadarśayat | kathayāmāsa tatsarvaṃ māhātmyaṃ yadvaroditam
ادیتی بھی خوش ہو کر پھر اپنے اُن بیٹوں کو، جو قتل و غارت سے بچ گئے تھے، جمع کر لائی۔ انہیں اکٹھا کر کے اسی لِنگ کو دکھایا اور بخشش دینے والی آواز نے جو سارا ماہاتمیہ کہا تھا، وہ پورا پورا سنا دیا۔
Narrator (Purāṇic narrator), with Aditi acting within the narrative
Type: kshetra
Scene: Aditi, serene and resolute, gathers her surviving sons; she leads them to the liṅga in the sanctuary and narrates the oracle’s words, turning trauma into devotion and renewed purpose.
The glory of a liṅga and its tīrtha is to be preserved through testimony and transmission—hearing and retelling māhātmya is itself a dharmic act.
The liṅga at the center of this Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya episode is glorified; the exact place-name is not specified in this verse.
No direct ritual is prescribed here; the emphasis is on darśana of the liṅga and the hearing/recitation of its māhātmya.