Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 111

ततश्च गर्हयामास स्त्रीणां जन्म महामुनिः । तस्मिन्पीठे समासाद्य दुःखेन महताऽन्वितः

tataśca garhayāmāsa strīṇāṃ janma mahāmuniḥ | tasminpīṭhe samāsādya duḥkhena mahatā'nvitaḥ

پھر اس مہامنی نے عورت کے جنم ہی کو ملامت کرنا شروع کیا۔ اس مقدس پیٹھ پر پہنچ کر وہ شدید غم میں ڈوب گیا۔

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = 'then'
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) = 'and'
गर्हयामासcensured; reproached
गर्हयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गर्ह् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद) = Perfect; प्रथमपुरुष, एकवचन
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
जन्मbirth; being born
जन्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महामुनिःthe great sage
महामुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + मुनि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (महान् मुनिः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण = 'in that' (qualifies पीठे)
पीठेon/at the seat; pedestal
पीठे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपीठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-√सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) = indeclinable verbal; 'having approached/reached'
दुःखेनwith sorrow; in grief
दुःखेन:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
महतāgreat
महतā:
Karana (Instrument qualifier/करणविशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण = qualifies दुःखेन
अन्वितःendowed; accompanied
अन्वितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्वित (प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त) from अनु-√इ (in sense 'endowed/connected'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'endowed with'

Narrator (Purāṇic narrator within Nāgara-khaṇḍa context)

Type: kshetra

Scene: A sorrow-stricken sage arrives at a sanctified platform/seat marked by a flag, liṅga or śakti-symbol; his face shows anguish and agitation as he utters harsh words.

Y
Yoginī-pīṭha (implied)

FAQs

Misguided blame arises from grief; sacred spaces (pīṭhas) become settings where such confusion is corrected through higher instruction.

A “pīṭha” (holy seat) is referenced, suggesting a Yoginī/Śakti-associated sacred spot, though the verse itself does not name it.

No explicit rite is prescribed; the verse describes the sage’s emotional state upon reaching the pīṭha.