यो दौःस्थ्यात्सर्वलोकानां करोति पशुरक्षणम् । कुटुम्बभरणार्थाय संतुष्टो येनकेनचित्
yo dauḥsthyātsarvalokānāṃ karoti paśurakṣaṇam | kuṭumbabharaṇārthāya saṃtuṣṭo yenakenacit
تنگ دستی کے سبب وہ سب لوگوں کے مویشیوں کی نگہبانی کرتا تھا؛ اور اپنے کنبے کی پرورش کے لیے جو تھوڑا بہت ملتا، اسی پر قناعت رکھتا تھا۔
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced from Purāṇic māhātmya narration style; exact speaker not explicit in snippet)
Tirtha: Camatkārapura (context)
Type: kshetra
Listener: Dvija audience
Scene: The mute cowherd stands watch over a small herd at the edge of village fields; villagers in the background; his posture is vigilant yet calm, conveying contentment despite worn clothing.
Dharma includes humble service and honest livelihood; contentment (saṃtoṣa) is praised as a virtue even amid poverty.
The verse sets up a tīrtha-māhātmya narrative within the Nāgara Khaṇḍa; the specific site is not named in this single verse.
None here; it describes the character and livelihood of the cowherd as narrative groundwork.