Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 62

कौशिका राक्षसाश्चापि चोरा जाराश्च ये नराः । ते सर्वे प्रोचुः संहृष्टाः समालिंग्य परस्परम्

kauśikā rākṣasāścāpi corā jārāśca ye narāḥ | te sarve procuḥ saṃhṛṣṭāḥ samāliṃgya parasparam

کوشک، بلکہ راکشس بھی، چور اور زانی عاشق—وہ سب مرد خوشی سے جھوم اٹھے اور ایک دوسرے کو گلے لگا کر پکار اٹھے۔

कौशिकाःKauśikas (a group/people)
कौशिकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकौशिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
राक्षसाःdemons
राक्षसाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle; also/indeed)
चोराःthieves
चोराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
जाराःparamours/adulterers
जाराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धबोधक-यत् (relative pronoun)
नराःmen
नराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तेthey/those
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; निर्देश-सर्वनाम (demonstrative)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifier of ते)
प्रोचुःsaid/spoke forth
प्रोचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन
संहृष्टाःdelighted
संहृष्टाः:
Karta (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootसं + हृष् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; भावावस्था-विशेषण (being delighted)
समालिङ्ग्यhaving embraced
समालिङ्ग्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootसम् + आ + लिङ्ग् (धातु) + ल्यप् (अव्ययीभाव-तुल्य कृदन्त/gerund)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund/absolutive): ‘having embraced’
परस्परम्each other/mutually
परस्परम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय (adverb): परस्पर-भावे (mutually)

Narrator (Purāṇic narrator, contextually Sūta-like narration within Māhātmya)

Type: kshetra

Scene: A nocturnal street-scene near a sacred locale: rough men—Kauśikas, rākṣasa-like figures, thieves, and clandestine lovers—laughing and embracing under an unnaturally extended night, with the sun absent and the sky heavy with omens.

K
Kauśikāḥ
R
Rākṣasāḥ

FAQs

The text contrasts dharma and adharma: those living by transgression rejoice when moral and ritual restraints weaken.

The verse is contextual to the Nāgarakhaṇḍa tīrtha episode; it focuses on societal reaction rather than naming the site.

None.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App