Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

तस्मादागच्छ गच्छावो यत्र त्वं वाञ्छसि प्रभो । क्षम्यतां देव मे सर्वं न कृतं यद्वचस्तव

tasmādāgaccha gacchāvo yatra tvaṃ vāñchasi prabho | kṣamyatāṃ deva me sarvaṃ na kṛtaṃ yadvacastava

“پس آئیے، اے پرَبھو! جہاں آپ چاہیں ہم چلیں۔ اے دیو! میری ہر خطا معاف کیجیے، کہ میں نے آپ کے کہے پر عمل نہ کیا۔”

तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Hetu (Cause/Reason)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative); एकवचन; हेत्वर्थे (therefore/from that)
आगच्छcome
आगच्छ:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootआ+गम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); परस्मैपद; मध्यम-पुरुष; एकवचन
गच्छावःlet us go
गच्छावः:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); परस्मैपद; उत्तम-पुरुष; द्विवचन; समाह्वानार्थ (let us go)
यत्रwhere
यत्र:
Deśa-adhikaraṇa (Locative/relative)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (where)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
वाञ्छसिdesire, wish
वाञ्छसि:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootवाञ्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; मध्यम-पुरुष; एकवचन
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति; एकवचन
क्षम्यताम्may it be forgiven
क्षम्यताम्:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); आत्मनेपद; प्रथम-पुरुष; एकवचन; कर्मणि/भावे (let it be forgiven)
देवO god
देव:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति; एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम; षष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (Genitive/Dative enclitic); अत्र षष्ठी (my)
सर्वम्all, everything
सर्वम्:
Karman (Object/content)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; क्षम्यताम्-विशेष्य (all [fault])
not
:
Pratiṣedha (Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
कृतम्done
कृतम्:
Kriyā (Predicative)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन; भावे (was done)
यत्which, that which
यत्:
Sambandha (Relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन; सम्बन्धसूचक (that which)
वचःword, command
वचः:
Karman (Object/content)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन; यत्-विशेष्य
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति; एकवचन

Devī (Pārvatī/Śakti, contextually ‘the Goddess’)

Type: kshetra

Scene: Devī, contrite yet composed, invites Mahādeva to proceed; her gesture indicates readiness to accompany and obey, signaling a transition to journey or relocation.

D
Devī
Ś
Śiva

FAQs

Admitting fault and seeking forgiveness is upheld as a dhārmic act that restores harmony.

The immediate verse does not name a tīrtha; it continues the devotional narrative within a Tīrthamāhātmya chapter.

No formal rite is specified; the verse models inner prāyaścitta through repentance and a request for kṣamā (forgiveness).