Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 2

विशीर्णाः किं प्रभावश्च तपसः सूतनन्दन । किं वा मंत्रप्रभावश्च एतन्नः कौतुकं परम्

viśīrṇāḥ kiṃ prabhāvaśca tapasaḥ sūtanandana | kiṃ vā maṃtraprabhāvaśca etannaḥ kautukaṃ param

اے سوت کے فرزند! وہ کس قوت سے ریزہ ریزہ ہوئے—کیا تپسیا کی تاثیر سے یا منتر کی تاثیر سے؟ یہی ہماری اعلیٰ ترین جستجو ہے؛ ہمیں بیان کرو۔

विशीर्णाःbroken/decayed
विशीर्णाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + शीर्ण (धातु √शॄ/शृ ‘to break/decay’)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, Past Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘भिन्नाः/क्षीणाः’
किम्what?
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक (interrogative)
प्रभावःpower/effect
प्रभावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
तपसःof austerity
तपसः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
सूतनन्दनO son of the Sūta
सूतनन्दन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
किम्what?
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
मंत्रप्रभावःpower of mantra
मंत्रप्रभावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक) + प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘मन्त्रस्य प्रभावः’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
नःour/to us
नः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूप (Genitive/Dative enclitic), बहुवचन; ‘अस्माकम्/अस्मभ्यं’
कौतुकम्curiosity/wonder
कौतुकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकौतुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
परम्great/supreme
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कौतुकस्य विशेषणम्

Sages (ṛṣis) addressing Sūta

Type: kshetra

Listener: Sūtanandana

Scene: Close-up of the rishis’ earnest faces as they weigh two possibilities—tapas or mantra—while the narrator listens; symbolic split imagery: a small ascetic fire (tapas) on one side and a rosary/manuscript (mantra) on the other.

S
Sūta

FAQs

Spiritual results are traced to dharmic causes—especially the inner power of tapas and the sacred potency of mantra—inviting inquiry rather than blind belief.

The episode sits in a Tīrthamāhātmya context connected with Kedāra/Kedāreśvara worship (as the following verses indicate).

No direct prescription here; the verse frames a question about whether tapas (austerity) or mantra (sacred recitation) caused the effect.