Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 6

अहं शक्नोमि नो वक्तुं कस्यचिद्दर्शितुं विभो । त्रिजातोऽस्मीति विज्ञाय भूरिविद्यान्वितोऽपि च

ahaṃ śaknomi no vaktuṃ kasyaciddarśituṃ vibho | trijāto'smīti vijñāya bhūrividyānvito'pi ca

“اے قادرِ مطلق! میں نہ کسی سے بات کر پاتا ہوں، نہ کسی کو اپنا درشن دکھا پاتا ہوں۔ اگرچہ میں بہت سی ودیا رکھتا ہوں، مگر لوگ جب جان لیتے ہیں کہ میں ‘تری جات’ ہوں تو مجھے ترک کر دیتے ہیں۔”

अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
शक्नोमिam able
शक्नोमि:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śak (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
वक्तुम्to speak
वक्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययभाव; ‘to speak’
कस्यचित्of anyone
कस्यचित्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkas + cit (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; अनिश्चित-सम्बन्ध ‘of anyone’
दर्शितुम्to show
दर्शितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु; causative sense √dṛś → darśayati)
Formतुमुन् (infinitive), अव्ययभाव; ‘to show’
विभोO mighty one
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
त्रिजातःTrijāta
त्रिजातः:
Karta (Subject in quotation/उक्त-विषय)
TypeNoun
Roottrijāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; quoted identity in direct speech
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (Copula/अस्तिक्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-सूचक अव्यय (quotative particle)
विज्ञायhaving known
विज्ञाय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi + √jñā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव; ‘having known/realized’
भूरिविद्यान्वितःendowed with much learning
भूरिविद्यान्वितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhūri + vidyā + anvita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समास: भूरि-विद्या-अन्वित (endowed with much learning)
अपिeven though
अपि:
Sambandha (Concessive particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle): concessive ‘even/although’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): ‘and’

Trijāta

Tirtha: Camatkārapura (context)

Type: kshetra

Scene: Trijāta describes his inability to speak or appear in public; the contrast between his learned aura (manuscripts, rosary) and his withdrawn posture is central.

T
Trijāta
M
Maheśvara (Śiva, addressed as Vibhu)

FAQs

Worldly learning alone cannot remove stigma; inner and ritual purification under divine grace restores true standing.

Implicitly the Hāṭakeśvara-kṣetra context, where purification is achieved through Śiva’s favor and tīrtha power.

None directly; the verse motivates the need for a purificatory remedy (śuddhi) granted by Śiva.