त्र्यंबकं च त्रिसंध्यायां विरजायां त्रिलोचनम् । दीप्तमर्केश्वरे ज्ञेयं नेपाले पशुपालकम्
tryaṃbakaṃ ca trisaṃdhyāyāṃ virajāyāṃ trilocanam | dīptamarkeśvare jñeyaṃ nepāle paśupālakam
تری سندھیا میں وہ ‘تریمبک’—تین آنکھوں والے رب ہیں؛ وِرجا میں ‘تری لوچن’—سہ چشم۔ ارکیشور میں وہ ‘دیپت’—تاباں و درخشاں کے طور پر جانے جائیں، اور نیپال میں ‘پشو پالک’—تمام جانداروں کے نگہبان۔
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Trisaṃdhyā (Tryambaka); Virajā (Trilocana); Arkeśvara (Dīpta); Nepāla (Paśupālaka)
Type: kshetra
Scene: A time-cycle painting: three horizons (dawn, noon, dusk) each with a subtle third-eye motif above a liṅga at Trisaṃdhyā; a pure white riverbank/ford for Virajā; a blazing sun-disc behind a Śiva shrine for Arkeśvara with ‘Dīpta’ aura; Himalayan foothills with Paśupati-like guardian aspect for Nepal, animals sheltered near the temple.
The all-seeing Lord (three-eyed) illumines and protects the world; tīrthas preserve this vision as both radiance (Dīpta) and guardianship (Paśupālaka).
Trisaṃdhyā, Virajā, Arkeśvara, and the land of Nepāla.
No ritual is prescribed; the verse serves as a guide for correct invocation of Śiva’s names in pilgrimage contexts.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.