Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

तद्रामस्तु गृहीत्वाऽथ विस्मयोत्फुल्ललोचनः । पप्रच्छ कौतुकाविष्टः कुतस्त्वेतन्मुने तव

tadrāmastu gṛhītvā'tha vismayotphullalocanaḥ | papraccha kautukāviṣṭaḥ kutastvetanmune tava

پھر رام نے اسے ہاتھ میں لے کر، حیرت سے پھیلی ہوئی آنکھوں کے ساتھ، تعجب میں ڈوب کر پوچھا—“اے منی! یہ تمہارے پاس کہاں سے آیا؟”

tatthat (object)
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
tuindeed/but
tu:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
gṛhītvāhaving taken
gṛhītvā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having taken)
athathen
atha:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (adverb: then)
vismaya-utphulla-locanaḥwith eyes widened in wonder
vismaya-utphulla-locanaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvismaya + utphulla + locana (प्रातिपदिक-त्रय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारय (vismayena utphulle locane yasya)
papracchaasked
papraccha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√prach (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
kautuka-āviṣṭaḥfilled with curiosity
kautuka-āviṣṭaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkautuka + āviṣṭa (प्रातिपदिक-द्वय; āviṣṭa = कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषार्थ (kautukena āviṣṭaḥ = possessed by curiosity)
kutaḥfrom where
kutaḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkutaḥ (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb: whence/from where)
tvayour
tva:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम; (तव इत्यर्थे, वैकल्पिक रूप)
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम
muneO sage
mune:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
tavaof you/your
tava:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम

Rāma

Scene: Rāma holds the radiant ornament; his eyes are wide with astonishment. He turns toward the sage (Agastya) with folded respect, asking its origin. The setting suggests a forest hermitage near water.

R
Rāma
A
Agastya

FAQs

Reverent inquiry before a sage is itself dharma; wonder becomes a gateway to hearing the tīrtha’s māhātmya.

The narrative context points to a sacred pond (taḍāga) near Agastya’s hermitage, whose greatness is about to be explained.

None; the verse introduces a question that leads into the tīrtha’s account.